Parafia Porąbka Uszewska, zgon Wawrzyniec Rzepa, rok 1748 OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

pabij

Sympatyk
Adept
Posty: 201
Rejestracja: pn 23 maja 2016, 23:31

Parafia Porąbka Uszewska, zgon Wawrzyniec Rzepa, rok 1748 OK

Post autor: pabij »

Dzień dobry,
Jeżeli ktoś czułby się na siłach to prosiłbym o przetłumaczenie aktu zgonu. Parafia Porąbka Uszewska, rok 1748, zgon Wawrzyńca Rzepy.
Pozdrawiam.

https://zapodaj.net/plik-t0zhoL9wQA
Ostatnio zmieniony pn 14 sie 2023, 18:32 przez pabij, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam,
Mariusz Pabijan
Nazwiska: Pabijan, Czerw, Kaczmarczyk, Hanek, Mucha, Chwastek
Moje parafie: Porąbka Uszewska, Gdów, Rybna, Wysocice, Sieciechowice, Miechów, Czaple Wielkie, Skała, Minoga, Smardzowice, Iwanowice
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Ale czy chodzi o wydobycie z tego aktu danych do indeksacji, czy o dosłowne przetłumaczenie tych popisów wybujałej barokowej retoryki? Bo jeśli chodzi o to pierwsze, to Wawrzyniec Rzepa umarł 1 VIII, mając 50 l.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
pabij

Sympatyk
Adept
Posty: 201
Rejestracja: pn 23 maja 2016, 23:31

Post autor: pabij »

Chodzi mi o to czy jest coś o więcej o okolicznościach śmierci. Z tego co widzę jest tu "repente", więc liczyłem na jakiś opis.
Pozdrawiam,
Mariusz Pabijan
Nazwiska: Pabijan, Czerw, Kaczmarczyk, Hanek, Mucha, Chwastek
Moje parafie: Porąbka Uszewska, Gdów, Rybna, Wysocice, Sieciechowice, Miechów, Czaple Wielkie, Skała, Minoga, Smardzowice, Iwanowice
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Żadnych szczegółowych okoliczności śmierci nie podano.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
pabij

Sympatyk
Adept
Posty: 201
Rejestracja: pn 23 maja 2016, 23:31

Post autor: pabij »

Dziękuję.
Pozdrawiam,
Mariusz Pabijan
Nazwiska: Pabijan, Czerw, Kaczmarczyk, Hanek, Mucha, Chwastek
Moje parafie: Porąbka Uszewska, Gdów, Rybna, Wysocice, Sieciechowice, Miechów, Czaple Wielkie, Skała, Minoga, Smardzowice, Iwanowice
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”