Daty w akcie ślubu nr 50/1892 Doktor/Fuchs OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mariola_Wieczorek

Sympatyk
Posty: 268
Rejestracja: śr 24 sty 2018, 20:34

Daty w akcie ślubu nr 50/1892 Doktor/Fuchs OK

Post autor: Mariola_Wieczorek »

Witam


Proszę o przetłumaczenie z j. niemieckiego dat (ślubu, urodzenia państwa młodych), zawodów oraz informacji o rodzicach (czy żyją). Akt ślubu nr 50/1892 USC Roździeń Szopienice dot. Adalbert Doktor i Valesca Fuchs

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... y=0&zoom=2

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... jpg&zoom=2


Z góry dziękuję za pomoc


Mariola
Ostatnio zmieniony pn 14 sie 2023, 23:07 przez Mariola_Wieczorek, łącznie zmieniany 2 razy.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8061
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Daty w akcie ślubu nr 50/1892 Doktor/Fuchs

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 50,
USC Rosdzin, 25.06.1892,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się narzeczeni
celem zawarcia slubu,

1. wózkarz/pchacz wózków z urobkiem w kopalni/ der Schlepper Adalbert Doktor,
co do osobistości znany,
katolik,
ur. 8.04.1867 Nieder-Boischow, Kreis Pless,
zam. Schoppinitz /Wilhelminehütte/,
córka chałupnika /der Häusler/ Martin Doktor i jego
żony Anna ur. Bielanik, zamieszkałych w Nieder-Boischow.

2. wolnego stanu /ledige/ Valeska Fuchs,
co do osobistości znana,
katoliczka,
ur. 14.04.1872 Schoppinitz,
zam. Schoppinitz /Wilhelminehütte/,
córka zmarłego robotnika w hucie /der Hüttenarbeiter/ Johann Fuchs
i jego żony Johanna ur. Krzanowski , która mieszkała Schoppinitz/Wilhelminehütte/.

Pozdrawiam
Roman M.
Mariola_Wieczorek

Sympatyk
Posty: 268
Rejestracja: śr 24 sty 2018, 20:34

Daty w akcie ślubu nr 50/1892 Doktor/Fuchs

Post autor: Mariola_Wieczorek »

Dziękuję bardzo. Proszę też o przetłumaczenie wpisów z drugiej strony aktu, jeśli jest taka możliwość

Pozdrawiam

Mariola
Malrom

Sympatyk
Posty: 8061
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Swiadkowie, osoby znane,

3. der Hüttenarbeiter /robotnik w hucie/ Vincent Fuchs,
lat 39, zam. Schoppinitz /Wilelminehütte/,
4. der Huettenarbeiter Franz Cober,
lat 34, zam.jak wyżej.

Narzeczeni w obecności świadków zgodnie z kodeksem
cywilny zawarli prawomocne małżeństwo.

Odczytane przyjęte i podpisane:
Albert Doktor,
Valeska Doktor geb. Fuchs,
Vincent Fuchs,
Franz Cober

Urzędnik: podpis nieczytelny

syn Viktor Johann Doktor ur. 7.05.1914 w Schoppinitz
zawarł I. małżeństwo w Schoppinitz 14.05.1940
nr aktu ślubu 122/1940

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”