Proszę o przetłumaczenie dopisków niemieckich na marginesie z lewej strony aktu ślubu z 1920 roku
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 60-061.jpg
Dziękuję i Pozdrawiam Darek
Prosze o tłumaczenie dopisków w Akcie Ślubu-OK.
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Prosze o tłumaczenie dopisków w Akcie Ślubu-OK.
Ostatnio zmieniony sob 19 sie 2023, 21:59 przez darek65, łącznie zmieniany 1 raz.
Prosze o tłumaczenie dopisków w Akcie Ślubu
Walenty Nadajewski zmarł w Łodzi /Litzmannstadt/ 18.04.1943.
Księga zmarłych /Sterbebuch/ ,nr aktu zgonu 3108/1943 w Łodzi/Litzmannstadt.
Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastepstwie /Standesbeamte in Vertretung/: Meischner.
z datą 28.05.1943.
Sąd Obwodowy/Amtsgericht/:
Wpis potwierdził Starszy Inspektor Sądowy /Justizoberinspektor/
jako urzędnik archiwista sekretariatu sądowego.
Notatka/adnotacja /Vermerk/ nr 7563/1943 i pieczęć Amtsgericht Litzmannstadt.
Podpis: nieczytelny
Pozdrawiam
Roman M.
Księga zmarłych /Sterbebuch/ ,nr aktu zgonu 3108/1943 w Łodzi/Litzmannstadt.
Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastepstwie /Standesbeamte in Vertretung/: Meischner.
z datą 28.05.1943.
Sąd Obwodowy/Amtsgericht/:
Wpis potwierdził Starszy Inspektor Sądowy /Justizoberinspektor/
jako urzędnik archiwista sekretariatu sądowego.
Notatka/adnotacja /Vermerk/ nr 7563/1943 i pieczęć Amtsgericht Litzmannstadt.
Podpis: nieczytelny
Pozdrawiam
Roman M.
