Witam!
Miałbym prośbę o pomoc w rozczytaniu załączonego aktu. Niemiecki kojarzę jeszcze nieco ze szkoły, ale tu mam problem nawet z rozszyfrowaniem poszczególnych liter...
Jeśli się nie mylę, jest to akt ślubu Stanisława Olczaka oraz Marcjanny Gierdol(?), wziętego w Burgau
https://drive.google.com/file/d/1ypFXcK ... sp=sharing
https://drive.google.com/file/d/1ijiV0K ... sp=sharing
Z góry dziękuję i pozdrawiam!
OK Akt ślubu Burgau
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
bartek.bartek

- Posty: 182
- Rejestracja: wt 21 lut 2023, 23:05
OK Akt ślubu Burgau
Ostatnio zmieniony ndz 20 sie 2023, 15:05 przez bartek.bartek, łącznie zmieniany 3 razy.
Bartek
Akt małżeństwa /Heirathsurkunde/ nr 12,
USC Burgau, 6.10.1913,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj
narzeczeni celem zawarcia ślubu,
1. robotnik fabryki cementu /der Cementfabrikarbeiter/ Stanislaua Olczak,
co do tożsamości znany,
katolik,
ur. 7.11.1880 w Konarzew, Kreis Kalisch /Rußland/,
zam. Göschwitz,
syn chłopa małorolnego /der Kleinbauer/ Simon Olczak
i jego żony Maryanna /nie Marcjanna!/ urodzonej Sakiew, oboje
rodzice są zmarli w Konarzew.
2. wolnego stanu /ledige/ Maryanna Gierdol, bez zawodu,
co do tożsamości znana,
katoliczka,
ur. 26.03.1889 Grabow, Kreis Schildberg /Preußen/,
zamieszkała Winzerla
https://de.wikipedia.org/wiki/Winzerla
córka robotnika w fabryce cementu Franz Gierdol
i jego żony Franziska ur. Switonska zamieszkałych w Winzerla.
Świadkowie obrani i stawili się,
3. robotnik fabryczny /der Fabrikarbeiter/ Anton Rachwalski,
przez narzeczonego tożsamość potwierdzona,
lat 33, zam. Göschwitz,
4. robotnik w fabryce cementu Alexander Gorecki,
którego tożsamość potwierdził narzeczony,
lat 39, zam. Göschwitz.
Narzeczeni w obecności świadków wyrazili chęć zawarcia ślubu,
wobec czego urzędnik na podstawie kodeksu cywilnego /Bürgeliches Gesetzbuch/
orzekł, iż od tej pory są prawomocnie związanymi małżonkami.
4 słowa drukowane skreślono.
Odczytane, przyjęte i podpisane:
Stanislaus Olczak,
Maryanna Olczak geb, Gierdol,
Anton Rachwalski,
Alexander Gorecki.
Urzędnik: Alfred Rickert
Powyższy wyciąg jest z Głównym Rejestrem Małżeństw USC/Standesamt Jena-Burgau
jest równobrzmiący, co potwierdzam, Jena-Burgau, 27.01.1930
Urzędnik: Alfred Rickert.
Pieczęć: Land Thüringen, Standesamt Jena -Burgau.
Jakiś dopisek ołówkiem:
Im Bezirk /okręgu stanu cywilnego/-kein anderen Eintrag? zu finden.Hoffentlich .... niewyraźne
Pozdrawiam
Roman M.
USC Burgau, 6.10.1913,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj
narzeczeni celem zawarcia ślubu,
1. robotnik fabryki cementu /der Cementfabrikarbeiter/ Stanislaua Olczak,
co do tożsamości znany,
katolik,
ur. 7.11.1880 w Konarzew, Kreis Kalisch /Rußland/,
zam. Göschwitz,
syn chłopa małorolnego /der Kleinbauer/ Simon Olczak
i jego żony Maryanna /nie Marcjanna!/ urodzonej Sakiew, oboje
rodzice są zmarli w Konarzew.
2. wolnego stanu /ledige/ Maryanna Gierdol, bez zawodu,
co do tożsamości znana,
katoliczka,
ur. 26.03.1889 Grabow, Kreis Schildberg /Preußen/,
zamieszkała Winzerla
https://de.wikipedia.org/wiki/Winzerla
córka robotnika w fabryce cementu Franz Gierdol
i jego żony Franziska ur. Switonska zamieszkałych w Winzerla.
Świadkowie obrani i stawili się,
3. robotnik fabryczny /der Fabrikarbeiter/ Anton Rachwalski,
przez narzeczonego tożsamość potwierdzona,
lat 33, zam. Göschwitz,
4. robotnik w fabryce cementu Alexander Gorecki,
którego tożsamość potwierdził narzeczony,
lat 39, zam. Göschwitz.
Narzeczeni w obecności świadków wyrazili chęć zawarcia ślubu,
wobec czego urzędnik na podstawie kodeksu cywilnego /Bürgeliches Gesetzbuch/
orzekł, iż od tej pory są prawomocnie związanymi małżonkami.
4 słowa drukowane skreślono.
Odczytane, przyjęte i podpisane:
Stanislaus Olczak,
Maryanna Olczak geb, Gierdol,
Anton Rachwalski,
Alexander Gorecki.
Urzędnik: Alfred Rickert
Powyższy wyciąg jest z Głównym Rejestrem Małżeństw USC/Standesamt Jena-Burgau
jest równobrzmiący, co potwierdzam, Jena-Burgau, 27.01.1930
Urzędnik: Alfred Rickert.
Pieczęć: Land Thüringen, Standesamt Jena -Burgau.
Jakiś dopisek ołówkiem:
Im Bezirk /okręgu stanu cywilnego/-kein anderen Eintrag? zu finden.Hoffentlich .... niewyraźne
Pozdrawiam
Roman M.
-
bartek.bartek

- Posty: 182
- Rejestracja: wt 21 lut 2023, 23:05
Bardzo dziękuję!
Szukam aktu ur. w/w pana młodego. Miałbym w związku z tym podobną prośbę odnośnie tego aktu - ten również jest dla mnie na tyle nieczytelny, że rozczytuję jedynie informacje, że dotyczy ur. Stanisława w 1880 r. w miejscowości Konarzew, par. Zduny.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... a2f4bd55ba
Z góry dziękuję i pozdrawiam!
Szukam aktu ur. w/w pana młodego. Miałbym w związku z tym podobną prośbę odnośnie tego aktu - ten również jest dla mnie na tyle nieczytelny, że rozczytuję jedynie informacje, że dotyczy ur. Stanisława w 1880 r. w miejscowości Konarzew, par. Zduny.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... a2f4bd55ba
Z góry dziękuję i pozdrawiam!
Bartek
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
- Otrzymał podziękowania: 1 time
To nie ten, tu nazwisko Ostach! Ojciec Ignacy gospodarz, matka Margaretha dd Jagla dziecko ur. 1.11.1880 imie Stanislaw!
Sprawdzilam do konca grudnia, nie ma takiego wpisu.
Sprawdzilam do konca grudnia, nie ma takiego wpisu.
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/