Dopisek

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

taraxacum

Sympatyk
Posty: 536
Rejestracja: pt 22 sie 2014, 19:33
Lokalizacja: Poznań

Dopisek

Post autor: taraxacum »

Hej.

Proszę o pomoc w tłumaczeniu adnotacji zamieszczonej przy akcie urodzenia Antoniego Józefa Kosińskiego syna Pawła i Rozalii. Parafia Chodorów.

http://agadd2.home.net.pl/metrykalia/30 ... 5_0109.htm

Marcin
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

14 XI ’925 ożenił się w Hajnówce z Janiną . . . [dalej nieczytelne; na samym końcu coś jakby Maćkowiak]
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
taraxacum

Sympatyk
Posty: 536
Rejestracja: pt 22 sie 2014, 19:33
Lokalizacja: Poznań

Post autor: taraxacum »

Hej dzięki! Napisałem do Hajnówki. Mają akt.

Przesyłam lepszej jakości zdjęcie- interesuje mnie jeszcze drugi dopisek chyba z 1913 czy umiesz to rozszyfrować?

Marcin

https://m.fotosik.pl/zdjecie/d7998e078cbfd92c
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Po lewej stronie na marginesie zapisano datę i numer wydanej metryki chrztu.
extr. = extractum = wydano odpis
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”