OK Akt małżeństwa (1852)

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

00lsen

Sympatyk
Posty: 114
Rejestracja: czw 02 lis 2017, 06:30
Podziękował: 7 times

OK Akt małżeństwa (1852)

Post autor: 00lsen »

Dzień dobry,

Uprzejmie proszę o pomoc w rozczytaniu aktu małżeństwa nr 14 między Jakubem Pachalem a Beatą Druse.

Głównie chodzi mi o miejsce urodzenia Beaty, widzę tam Radlin i Annopol, ale nie wiem czy którekolwiek z nich to miejsce urodzenia, czy tylko miejsce zamieszkania (to pierwsze) i miejsce zamieszkania ojca (to drugie)

https://zapodaj.net/plik-55Xcrg4QlT
Ostatnio zmieniony czw 24 sie 2023, 19:10 przez 00lsen, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8061
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt małżeństwa (1852)

Post autor: Malrom »

akt ślubu nr 14/1852
data slubu: 9.11.1852,
duchowny: proboszcz /der Pfarrer/ Kühn,

narzeczony:
kowal /der Schmied/ Jacob Pachale, wdowiec /der Wittwer/ zam. Mieszkow,
drugi syn tamże zmarłego kowala Georg Pachale, lat 36, ewangelik, był tylko jeden raz żonaty,
miał sądową zgodę /gerichtliche Consens/ na ślub [był wdowcem, może były dzieci itp, oraz
czy zapewni utrzymanie żony]

narzeczona:
panna /die Jungfer/ Johanne Beate Christiane Druse zam. Radlin Hauland
/gdzieś poza Radlinem, pokarczowisko; mówią też, że osiedlili się tam Holendrzy/Olendrzy/ , najmłodsza córka w Annopol zmarłego karczmarza /der Krüger/ Georg Druse, lat 25, ewangeliczka, dostarczyła zgodę /die Einwilligung/ na ślub od swojej matki.

zapowiedzi przedślubne: 23X, 31X i 7XI 1852

świadkowie:
kołodziej /der Radmacher/ Friedrich Matschke z Mieszkow,
rzeźnik /der Fleischer/ Wilhelm Matschke z Xions

Pozdrawiam
Roman M.
00lsen

Sympatyk
Posty: 114
Rejestracja: czw 02 lis 2017, 06:30
Podziękował: 7 times

Akt małżeństwa (1852)

Post autor: 00lsen »

Bardzo dziękuję!
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5217
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 7 times

Post autor: elgra »

Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”