OK: Akt zgonu: tłumaczenie z łaciny - Józef Skrzypkowski

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Kaczmarek_M

Sympatyk
Posty: 112
Rejestracja: pn 24 sie 2015, 19:18
Lokalizacja: Poznań
Podziękował: 3 times

OK: Akt zgonu: tłumaczenie z łaciny - Józef Skrzypkowski

Post autor: Kaczmarek_M »

Dziękuje bardzo, Andrzeju, za to dodatkowe wyjaśnienie i potwierdzenie.

Pozdrawiam

Małgorzata

————-

Dzień dobry,

Czy mogę prosić o odczytanie szczegółów z aktu zgonu:

akt 121, parafia/urząd stanu cywilnego Sanok, 12 sierpnia 1930 roku, Józef Skrzypkowski

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... a/28505771

Akt znaleziony przez Genetykę: numer skanu jest 181, strona 10 w księdze z Sanoka

Zależy mi na szczegółach:
a) widzę że zostawia wdowę Zofię z domu Hejnar, ale nie jestem w stanie odczytać co pisze pod tym
b) jaka była przyczyna śmierci?
c) male adnotacje kolo daty- chyba z 1938 roku to chyba kiedy wydawane były akty zgonu, jeśli dobrze rozumiem.

On miał 50 lat jak zmarł ale chyba jest napisane błędnie 57 lat, jeśli dobrze odczytuję.

Będę wdzięczna za pomoc i z góry dziękuję.

Malgorzata
Ostatnio zmieniony śr 30 sie 2023, 23:47 przez Kaczmarek_M, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Akt zgonu: tłumaczenie z łaciny - Józef Skrzypkowski

Post autor: Andrzej75 »

Proszę zamieszczać link do konkretnego skanu, nie do całej jednostki:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 7d540e63b6

121 / 12 VIII / 15 VIII / Dąbrówka Polska 99 / Józef Skrzypkowski, mąż Zofii z Heynarów, w małżeństwie żył 10 l. / 50 l. / Nr 13, . . .*, opatrzony
Pochował jw.

* w miejscu przyczyny śmierci są w tych aktach straszliwe gryzmoły, można się tylko domyślać, że akurat tutaj miało to być zapalenie płuc

A te dwie adnotacje to oznaczenia wydanych metryk zgonu (w 1930 i 1938 r.)
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Kaczmarek_M

Sympatyk
Posty: 112
Rejestracja: pn 24 sie 2015, 19:18
Lokalizacja: Poznań
Podziękował: 3 times

Re: Akt zgonu: tłumaczenie z łaciny - Józef Skrzypkowski

Post autor: Kaczmarek_M »

Andrzej75 pisze:Proszę zamieszczać link do konkretnego skanu, nie do całej jednostki:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 7d540e63b6

121 / 12 VIII / 15 VIII / Dąbrówka Polska 99 / Józef Skrzypkowski, mąż Zofii z Heynarów, w małżeństwie żył 10 l. / 50 l. / Nr 13, . . .*, opatrzony
Pochował jw.

* w miejscu przyczyny śmierci są w tych aktach straszliwe gryzmoły, można się tylko domyślać, że akurat tutaj miało to być zapalenie płuc

A te dwie adnotacje to oznaczenia wydanych metryk zgonu (w 1930 i 1938 r.)
Dziękuję, Andrzeju za pomoc i przepraszam za podanie niepełnego link do skanu. Jedno pytanie - pismo faktycznie bardzo niewyraźne, ale czy myślisz ze jesli przyczyną śmierci byłby nowotwór to mimo bazgrołów to byłoby to widać. Ktoś w rodzinie wspomniał taką, możliwą przyczynę zgonu, więc dlatego pytam.

Jeszcze raz dziękuję.

Małgorzata
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Pneumonia = zapalenie płuc.
Taka przyczyna zgonu dość często występuje też w innych aktach na tym skanie i na sąsiednich skanach.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”