Akt urodzenia 171, Alt Ukta, 1901 - Wilhelmine Emilie

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

mdlymee

Sympatyk
Posty: 25
Rejestracja: śr 05 lip 2023, 19:45

Akt urodzenia 171, Alt Ukta, 1901 - Wilhelmine Emilie

Post autor: mdlymee »

Dzień dobry,

Zwracam się z serdeczną prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia Wilhelmine Emilie.

LINK

Rodzice: August Rutholz i Wilhelmine Rutholz z domu Danielzig.

Z góry dziękuję za pomoc!
Malrom

Sympatyk
Posty: 8019
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 27 times

Akt urodzenia 171, Alt Ukta, 1901 - Wilhelmine Emilie

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 171,
USC Alt Ukta, 13.11.1901,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, znany co do osoby,

robotnik /der Arbeiter/ August Rudholz! [ ale podpis Rudolz, podpisany
najlepiej wie jak się nazywa],
zam. Guzianka,
ewangelik,
i zgłosił, że Wilhelmine Rudholz! urodzona Danielzick, jego żona,
ewangeliczka,
zam. z nim,
w Guszianka w jego mieszkaniu 11.11.1901 po południu
o godzinie 11 urodziła dziewczynkę, i że to dziecko
otrzymało imiona Wilhelmine Emilie.

Odczytane, przyjęte i podpisane: August Rudolz

Urzędnik: Böhm

Urodzona wyszła za mąż w USC Gelsenkirchen,
nr aktu ślubu 810/1930

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”