Spis czynszowników
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Spis czynszowników
Cześć,
posiadam spisy czynszowników. W niektórych np. spis płatników czynszu Świętomarcińskiego jest oprócz mieszczan, parkanników, zagrodników, itp, jest lista z nagłówkiem Chain Czynsz. Czy ktoś wie co to może oznaczać. Kim są ci wymienieni lub jaki czynsz płacą?
Mi Chain kojarzy się z imieniem żydowskim, ale to są normalne nazwiska.
posiadam spisy czynszowników. W niektórych np. spis płatników czynszu Świętomarcińskiego jest oprócz mieszczan, parkanników, zagrodników, itp, jest lista z nagłówkiem Chain Czynsz. Czy ktoś wie co to może oznaczać. Kim są ci wymienieni lub jaki czynsz płacą?
Mi Chain kojarzy się z imieniem żydowskim, ale to są normalne nazwiska.
Re: Spis czynszowników
Jedyne co mi się kojarzy to niemieckie słowo Hain = gaj. Może to jakaś nazwa miejscowa (jakiegoś miejsca, posiadłości).
Pozdrawiam
Janusz
Pozdrawiam
Janusz
Re: Spis czynszowników
Wow, dziękuję.
Faktycznie jest też z samo h (?)

Dosyć duża ilość na liście to potomkowie osadników niemieckich. Zastanawiam, się, dlaczego akurat tylko to słowo miało by być niemieckim słowem. Może kiedyś to była tylko posada dla Niemców? Ale skład ludności jest następujący:
Parkannicy - coś jak zagrodnicy przy parkanach (ale w mieście czy poza miastem?)
Hortum/Hortorum - coś jak ogrodnicy?
Komornicy - wiadomo
Mieszczanie - wiadomo
Żydzi - wiadomo
Przekupki - wiadomo
Przedmieszczanie - wiadomo
Hain - gajowi - czynsz z lasu lub ogrodów owocowych?
To jest druga połowa XVII wieku, miasto na prawie niemieckim, z przyległymi przedmieściami, niektóre stany mogą być już inne od tych znanych z typowej wsi.
Czy dobrze myślę z tymi określeniami? Ale jeśli hortum to ogrodnik, bez roli, to Hain musiał by żyć z lasu w takim razie. Lasów tam dużo było. Nie było polskiego określenia..?
PS
Sprawdziłem online, gdzieś jeszcze są inne znaczenia np Kolonistendorf. Czy mogę jeszcze liczyć na podpowiedzi, to jest ciekawe
Faktycznie jest też z samo h (?)

Dosyć duża ilość na liście to potomkowie osadników niemieckich. Zastanawiam, się, dlaczego akurat tylko to słowo miało by być niemieckim słowem. Może kiedyś to była tylko posada dla Niemców? Ale skład ludności jest następujący:
Parkannicy - coś jak zagrodnicy przy parkanach (ale w mieście czy poza miastem?)
Hortum/Hortorum - coś jak ogrodnicy?
Komornicy - wiadomo
Mieszczanie - wiadomo
Żydzi - wiadomo
Przekupki - wiadomo
Przedmieszczanie - wiadomo
Hain - gajowi - czynsz z lasu lub ogrodów owocowych?
To jest druga połowa XVII wieku, miasto na prawie niemieckim, z przyległymi przedmieściami, niektóre stany mogą być już inne od tych znanych z typowej wsi.
Czy dobrze myślę z tymi określeniami? Ale jeśli hortum to ogrodnik, bez roli, to Hain musiał by żyć z lasu w takim razie. Lasów tam dużo było. Nie było polskiego określenia..?
PS
Sprawdziłem online, gdzieś jeszcze są inne znaczenia np Kolonistendorf. Czy mogę jeszcze liczyć na podpowiedzi, to jest ciekawe
No ciekawa zbieżność, ale te spisy nie robi ktoś od gedoezji ani kartografii, to raczek ekonom. Piszał po polsku, i pewnie samo H mu nie pasowało.111chris pisze:A może chodzi o czynsz z gruntów wymierzonych nową, dokładniejszą metodą?
<b/>Jan Hain </b>– autor pierwszego polskiego podręcznika pomiarów stolikowych „Traktacik mały”, Kraków, 1664.
Raczej tłumacz i popularyzator, ale nazwisko mogło się utrwalić w świadomości geodetów.
Krzysiek
Zauważyłem, że Hortorum i Hain Czynsz w bardzo dużej ilości mają chyba czynsz z czyjejś roli. Pytanie czym oni się różnią



