Witam,
Proszę o przetłumaczenie tekstu po łacinie. 3 akt od góry po prawej stronie.
To Krcin pod Nowym Miastem nad Metują akty z 1751 r.
Najprawdopodobniej jest to 1 małżeństwo mojego przodka w linii prostej (Pawel Lachnik) lub to kuzyn o tym samym imieniu i nazwisku. Musze znać jak najwięcej szczegółów, a najlepiej tłumaczenie całego aktu, bo jakiś szczegół może mnie zaprowadzić dalej. Głównie chce ustalić ż:
Kto jest jego rodzicami? Kiedy się urodził? i Gdzie się urodził mniemam Krcin..
na razie wiem tylko z tego tekstu:
Paweł Lachnik syn śp Jana Lachnik z Krčína z Dorotą córką Jana Baresik? z Doubravic.
https://aron.vychodoceskearchivy.cz/apu ... eabd070885
Pozdrawiam i z góry dziękuje za pomoc.
Piotr Paweł
Ok - Paweł Lachnik i Dorota Barešov - ślub 1751r.
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Piotr1986Pawel

- Posty: 19
- Rejestracja: pn 18 wrz 2023, 12:24
Ok - Paweł Lachnik i Dorota Barešov - ślub 1751r.
Ostatnio zmieniony wt 19 wrz 2023, 12:43 przez Piotr1986Pawel, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Krčín
24 X
zaślubieni: Paweł Lachnik, syn po + Janie Lachniku z Krčína; narzeczona Dorota, córka Jana Barescha z Doubravic
świadkowie: Jan Wawra z Krčína; Dorota, żona Jana [Strana???] z Krčína; Weronika, córka Wacława [Uždů???] z Doubravic
świadkowie od braku przeszkód: Jan Wawra; Jan [Stran???] z Krčína
błogosławił (w kościele Św. Trójcy): dostojny ks. Wacław Spiroch, miejscowy dziekan
24 X
zaślubieni: Paweł Lachnik, syn po + Janie Lachniku z Krčína; narzeczona Dorota, córka Jana Barescha z Doubravic
świadkowie: Jan Wawra z Krčína; Dorota, żona Jana [Strana???] z Krčína; Weronika, córka Wacława [Uždů???] z Doubravic
świadkowie od braku przeszkód: Jan Wawra; Jan [Stran???] z Krčína
błogosławił (w kościele Św. Trójcy): dostojny ks. Wacław Spiroch, miejscowy dziekan
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043