Jaka to miejscowość? - prośba o odczytanie - j.polski cz.2

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

I w 1823, i w 1845 r. jest podobna nazwa miejscowości: Jakrzyce/Jakrzyca.
Koło miasta Požega jest miejscowość Jakšić:
https://hr.wikipedia.org/wiki/Jak%C5%A1i%C4%87
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
grzejnik

Członek PTG
Posty: 122
Rejestracja: wt 01 mar 2022, 16:51

Post autor: grzejnik »

Czy ktoś z Was byłby w stanie odczytać nazwę miejscowości z tego aktu?

Jan Snitowski i Elżbieta Śliwińska - akt małżeństwa 1819/21, miejscowość: Kobylin-Pieniążki, parafia: Kobylin Borzymy:

https://ibb.co/WDCgLwK

Chodzi mi o fragment: "Elżbieta Śliwińska, panna mająca podług wyjętej metryki z Ksiąg Kościoła Parafialnego Miasta [...] rok dwudziesty szósty".


EDYCJA: Dzięki, Andrzej!
Ostatnio zmieniony sob 09 wrz 2023, 18:58 przez grzejnik, łącznie zmieniany 2 razy.
Jakub
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Mordy
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Scowron

Sympatyk
Mistrz
Posty: 78
Rejestracja: pt 18 sty 2008, 21:53
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Scowron »

Proszę o pomoc w ustaleniu jaka to miejscowość w PL:
https://collections-server.arolsen-arch ... 14/001.jpg

Pomazany/Poznań - może to teraz dzielnica jakiegoś miasta?
Na innym dokumencie widnieje wpis Pomorzany.

Pozdrawiam
Piotr
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

Wg mnie to też Pomożany/Pomorzany, piszący nie znał/ nie mógł użyć polskich liter
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... m_VIII/747
Przeanalizować trzebaby, które Pomorzany mogły wtedy w 1916 lub1946 być w poznańskim?
Może to być jakieś nieoczywiste miejsce z dzisiejszego punktu widzenia z uwagi na okupację niemiecką w 1916r.
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
jedi4

Sympatyk
Posty: 376
Rejestracja: ndz 09 lip 2023, 16:04

Post autor: jedi4 »

Akt 38, miejscowość narodzin panny młodej oraz nazwisko pierwszej zmarłej żony pana młodego
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440

Proszę o namiary gdzie znajdę ów Jabłonicę, w parafii Borkowiecka, Bukowiecka? Oraz nazwisko pierwszej małżonki pana młodego.
Pozdrawiam

Dziękuję
Ostatnio zmieniony ndz 17 wrz 2023, 19:07 przez jedi4, łącznie zmieniany 4 razy.
Jacob
Scowron

Sympatyk
Mistrz
Posty: 78
Rejestracja: pt 18 sty 2008, 21:53
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Scowron »

Wg spisu miejscowości w PL z 2012 ja bym obstawiał Pomarzany koło Kutna, ale to bardziej Łódź niż Poznań.
Kutno chodzi mi po głowie gdyż tata swego czasu wspominał o tej miejscowości. Co prawda nie tyczy się to jego osoby ale prawdopodobnie chodziło o pochodzenie tej osoby.

Pozdrawiam
Piotr
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

jedi4 pisze:Akt 38, miejscowość narodzin panny młodej oraz nazwisko pierwszej zmarłej żony pana młodego
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
Tokarska

Jabłonica, parafia borkowiecka

https://pl.wikipedia.org/wiki/Niska_Jab%C5%82onica
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Awatar użytkownika
Dobrzyńska_Anna

Sympatyk
Adept
Posty: 90
Rejestracja: wt 11 lis 2008, 22:53
Lokalizacja: Gdańsk

Prośba o odczytanie wsi-OK

Post autor: Dobrzyńska_Anna »

Proszę o pomoc w odczytaniu nazwy wsi. Miejsca urodzenia Jakuba Dylingera
akt 9

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 181&zoom=1


Pozdrawiam
Anna
Ostatnio zmieniony śr 20 wrz 2023, 19:53 przez Dobrzyńska_Anna, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Napisano Cwejpriken (nazwa ewidentnie przekręcona).
Może chodzi o Zweibrücken:
https://de.wikipedia.org/wiki/Viereichen
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
puszek

Sympatyk
Posty: 2625
Rejestracja: śr 01 lis 2017, 11:13

Post autor: puszek »

jedi4 pisze:Akt 38, miejscowość narodzin panny młodej oraz nazwisko pierwszej zmarłej żony pana młodego
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440

Proszę o namiary gdzie znajdę ów Jabłonicę, w parafii Borkowiecka, Bukowiecka? Oraz nazwisko pierwszej małżonki pana młodego.
Pozdrawiam

Dziękuję
Benigna Bronisława Szałkowska ur 1834r./Jabłonica/par. Borkowice (akt 117)
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,390727,21
Bożena
Awatar użytkownika
Talos

Sympatyk
Posty: 292
Rejestracja: śr 14 kwie 2021, 00:11
Lokalizacja: Gdańsk

Jaka to miejscowość? - prośba o odczytanie - j.polski

Post autor: Talos »

Witam,

Nie bardzo mi wychodzi rozczytanie nazwy miejscowości w pomarańczowym zakreśleniu. Jest to fragment parafialnego aktu ślubu z 3.10.1933 r. ( https://www.fotosik.pl/zdjecie/f543602efa54ce84 ), a bardzo mi zależy na dotarciu do aktu cywilnego, który jak mniemam miał miejsce 1.10.1933 r. - świadczy o tym dopisek w ostatniej kolumnie na przedstawionym fragmencie kart ślubów:

[img]https://images90.fotosik.pl/685/f543602efa54ce84gen.jpg[/img]

Bardzo proszę o pomoc, za którą z góry dziękuję.
Pozdrawiam - Wiesław
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Ta data nie odnosi się do ślubu cywilnego, tylko informuje, że wtedy proboszcz sokolnicki pisemnie ustąpił swego prawa do pobłogosławienia ślubu w kościele Trójcy Św. w Gnieźnie.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Awatar użytkownika
Talos

Sympatyk
Posty: 292
Rejestracja: śr 14 kwie 2021, 00:11
Lokalizacja: Gdańsk

Post autor: Talos »

Dzięki, Andrzeju! Ale jak to mogę rozkminić, chodzi mi o to, jakie konsekwencje taki fakt mógłby pociągnąć? To był powtórny ślub ojca mojego wuja (wdowca). Inaczej mówiąc, generalnie chodzi mi o to, do której parafii powinienem "uderzyć", aby dotrzeć do dokumentu o zejściu jego pierwszej żony, który zapewne musiał przedstawić w kościele w chwili zawierania drugiego małżeństwa?
Pozdrawiam - Wiesław
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Talos pisze:Inaczej mówiąc, generalnie chodzi mi o to, do której parafii powinienem "uderzyć", aby dotrzeć do dokumentu o zejściu jego pierwszej żony, który zapewne musiał przedstawić w kościele w chwili zawierania drugiego małżeństwa?
Jeśli ślub miał miejsce w parafii, gdzie umarła I żona, to nie trzeba było przedstawiać metryki jej zgonu.
A jeśli ślub miał miejsce gdzie indziej, to właśnie tam okazywano metrykę zgonu. Ale to wcale nie znaczy, że taka metryka się musiała zachować do dzisiaj w aktach parafialnych.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Potrzebuję pomocy”