Akt ślubu R. Schirmer i C. Spindler. Radlin 1916. O.K.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

TomekSz1

Sympatyk
Posty: 442
Rejestracja: czw 25 cze 2015, 22:34

Akt ślubu R. Schirmer i C. Spindler. Radlin 1916. O.K.

Post autor: TomekSz1 »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/d81a034936718492

https://www.fotosik.pl/zdjecie/50d99e75c2f2fcff


Mam wielką prośbę. Jeżeli to jest możliwe bardzo proszę o przetłumaczenie wszystkich informacji dotyczących tego aktu. Staram się napisać historię mojej rodziny i jest to dla mnie bardzo ważne.

Bardzo dziękuję i pozdrawiam
Tomek

Bardzo dziękuję
Tomek
Ostatnio zmieniony pt 22 wrz 2023, 22:33 przez TomekSz1, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8061
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt ślubu Ryszard Schirmer i Clara Spindler. Radlin 1916

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 13,
USC Radlin, 12.06.1916,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osobistości znany,

podoficer Richard Oscar Schirmer, z 1. baterii rezerwy artylerii polowej 12.Pułku
/Unteroffizier des 1.Batterie Reserve =Feldartillerie=Regiment Nr. 12/,
wolnego stanu /ledig, starszy dozorca albo nadzorca /der Oberaufseher/,
ewangelik,
ur. 18.02.1886 Hugo=Colonie,
zam. Radlin=Emmagrube,
syn w Laurahütte zmarłych małżonków , księgowego/rachmistrza /der Rechnungsführer/Edmund Schirmer
i jego żony Amanda ur. Rothert, ostatnio byli zamieszkani w Laurahütte.

[zmarł 10.07.1940 , USC/Standesamt Kattowitz , nr aktu zgonu 1043/1940]

2. wolnego stanu /ledige/ Klara Laura Auguste Spindler, bez szczególnego zawodu,
co do osobistości znana,
ewangeliczka,
ur. 2.08.1882 Klein=Zabrze,
zam.Radlin=Emmagrube,
córka w Laurahütte zmarłego starszego mistrza /der Obermeister/ Theophil
Spindler i jego jeszcze żyjącej żony Auguste ur. Prauss, zamieszkałej w Laurahütte.

Świadkowie obrani i stawili się, osoby mi znane,
3. der Rechnungsführer Paul Gärtner,
lat 42, zam. Laurahütte,
4. der Fuhrsteiger /chyba to sztygar od transportu/ Paul Schirmer,
lat 41, zam. Römergrube.

Urzędnik zapytał każdego z narzeczonych z osobna i kolejno , czy pragną
zawrzeć związek małżeński. Gdy narzeczeni odpowiedzieli na to pytanie twierdząco,
wówczas urzędnik orzekł, iż na mocy kodeksu cywilnego /Bürgerliches Gesetz Buch/
są oni odtąd prawomocnie skojarzonymi małzonkami.

Odczytane, przyjete i podpisane:
Richard Oskar Schirmer,
Clara Laura Auguste Schirmer geborene Spindler,
Paul Gärtner,
Paul Schirmer.

Urzędnik: Adamczyk

https://wiki.genealogy.net/RFAR_12

https://www.google.com/search?client=fi ... 1&dpr=1.13

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”