OK- tłumaczenie zapisu zgonu z łaciny
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
Maciej1111

- Posty: 71
- Rejestracja: pn 28 wrz 2020, 13:09
OK- tłumaczenie zapisu zgonu z łaciny
Dzień dobry,
czy mógłbym prosić o pomoc w tłumaczeniu zapisu w akcie zgonu?
Jest w języku łacińskim.
Zapis znajduje się pod poniższym linkiem.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/3fb7903574289a1f
Pozdrawiam,
Maciej.
czy mógłbym prosić o pomoc w tłumaczeniu zapisu w akcie zgonu?
Jest w języku łacińskim.
Zapis znajduje się pod poniższym linkiem.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/3fb7903574289a1f
Pozdrawiam,
Maciej.
Ostatnio zmieniony wt 26 wrz 2023, 21:27 przez Maciej1111, łącznie zmieniany 1 raz.
Jeśli chodzi o przyczynę śmierci, to napisano „ordinaria”.
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 258#566258
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 775#617775
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 689#555689
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 921#547921
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 138#343138
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 561#318561
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 074#150074
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 921#132921
A jeśli chodzi o pierwsze słowo (a raczej jego skrót), to nie mam pojęcia (albo raczej mogę się tylko domyślać), co tam jest napisane. Maksymalnie utrudniłeś jego odczytanie, zamieszczając tylko wycinek aktu; w ten sposób nie da się sprawdzić, co pisano w tym miejscu w innych aktach, i nie ma porównania z większą próbką charakteru pisma stosowanego w księdze.
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 258#566258
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 775#617775
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 689#555689
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 921#547921
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 138#343138
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 561#318561
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 074#150074
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 921#132921
A jeśli chodzi o pierwsze słowo (a raczej jego skrót), to nie mam pojęcia (albo raczej mogę się tylko domyślać), co tam jest napisane. Maksymalnie utrudniłeś jego odczytanie, zamieszczając tylko wycinek aktu; w ten sposób nie da się sprawdzić, co pisano w tym miejscu w innych aktach, i nie ma porównania z większą próbką charakteru pisma stosowanego w księdze.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Maciej1111

- Posty: 71
- Rejestracja: pn 28 wrz 2020, 13:09
Dzień dobry,
dla potwierdzenia przesyłam jeszcze raz w odrobinę lepszej wersji:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/e66113ca598a9a8c
Proszę o pomoc.
Pozdrawiam,
Maciej.
dla potwierdzenia przesyłam jeszcze raz w odrobinę lepszej wersji:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/e66113ca598a9a8c
Proszę o pomoc.
Pozdrawiam,
Maciej.
Czyli zmarły był stanu szlacheckiego (nobilis).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Maciej1111

- Posty: 71
- Rejestracja: pn 28 wrz 2020, 13:09
Między nob[ilis] (szl[achcic]) a ordinaria (zwykła) przepisano po prostu końcowy fragment nagłówka kolumny.
W nagłówku jest tak: Status, Conditio aut Dignitas, Morbus, & ratio Mortis = Stan, zajęcie albo godność, choroba i przyczyna śmierci
W nagłówku jest tak: Status, Conditio aut Dignitas, Morbus, & ratio Mortis = Stan, zajęcie albo godność, choroba i przyczyna śmierci
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Maciej1111

- Posty: 71
- Rejestracja: pn 28 wrz 2020, 13:09