Akt Slubu, Pusta Kuznica rok 1808 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

inka40

Sympatyk
Posty: 46
Rejestracja: śr 28 lip 2021, 14:57

Akt Slubu, Pusta Kuznica rok 1808 OK

Post autor: inka40 »

Prosze o odczytanie.
Akt Johann Frania, ostatni wpis.

Z gory dziekuje i pozdrawiam
Claudia
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/2cb62e79c9dc999e
Ostatnio zmieniony sob 23 wrz 2023, 22:59 przez inka40, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8061
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 40,
śluby: Junggeselle mit Jungfer: ilość 30/za rok1808
der Bräutigam: lat 2...ubytek
die Braut: 21 Jahre alt
miejsce i data ślubu: Wüstenhammer, 13. November 1808,

Sind in der Fuilial Kirche zu Bruschiek vom Herrn Pfarrer /Joseph/ Czernia
copulirt worden der Junggeselle Johann Frania
mit
der Jungfer Josepha [nad imieniem nadpisane -sefine] Cieslonka von Pusta
oder Wüstenhammer.

Die Zeugen waren:
Johann Bregulla und Johann Kopycziok, Hammer Schmiede,
beide von Wüstenhammer.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”