Dąbrówka, Stenschewo, Wiry, Żabikowo ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Malrom

Sympatyk
Posty: 8055
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt urodzenia, Schoneich - Stęszew 1908

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 224,
USC Stenschewo, 30.11.1908,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, co do osoby znana,

pani akuszerka /die Hebamme Frau/ Antonie Szczesna,
zam. Stenschewo,
i zgłosiła, że Margaretha Schöneich urodzona Włosinek,
żona robotnika /der Arbeiter/ Karl Schöneich,
oboje katolicy,
w Grossdorf, w którego mieszkaniu 28.11.1908 po południu
o godzinie 10 urodziła chłopca, i że to dziecko otrzymało imię Anton.

Jedno słowo drukowane skreślono.

Odczytane, przyjęte i podpisane: Antonie Szczesna

Urzędnik: Reca?

Pozdrawiam
Roman M.
Dymnyyy

Sympatyk
Posty: 204
Rejestracja: sob 28 sty 2023, 14:07

Akt małżeństwa, Schoneich - Stęszew 1910

Post autor: Dymnyyy »

Witam prosiłbym o pomoc w przetłumaczeniu i rozczytaniu.
B, nr. 32, Stęszew 1910 Schoneich Marcin i Kaźmierczak Wiktoria (Ślub)
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 85a748dadc
Z góry dziękuje

Pozdrawiam Maks D.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8055
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 32,
USC Stenschewo, 28.06.1910,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1.kuczer.dorożkarz.woźnica /der Kutscher/ Martin Schöneich,
co do osoby znany,
katolik,
ur. 10.10.1886 Grossdorf,
zam. tamże,
syn robotnika na dniówkę /der Tagelöhner/ Karl Schöneich
i jego żony Margarethe urodzonej Osinek, oboje
zamieszkali w Grossdorf.

2. robotnica /die Arbeiterin/ Viktorie /Wiktoria/ Kasmierczak,
co do osoby znana,
katoliczka,
ur. 6.12.1889 Swierczewo,
zam. Stenschewo,
syn fornala/parobka od koni /der Fornal/Pferdekencht/ Albert Kasmierczak
zamieszkałego w Stenschewo i jego żony w Witobel Vorwerk
zmarłej i tam ostatnio zamieszkałej byłej żony Antonie ur. Jurga.

http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... m_XIII/671

Pozdrawiam
Roman M.
Dymnyyy

Sympatyk
Posty: 204
Rejestracja: sob 28 sty 2023, 14:07

Akt urodzenia, Schoneich - Stęszew 1891

Post autor: Dymnyyy »

Witam prosiłbym o pomoc w rozczytaniu i przetłumaczeniu.
A, nr. 3, Stęszew 1891 Schoneich Marianna (urodzenie)
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 0f2c11231d
Z góry dziękuje

Pozdrawiam Maks D.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8055
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt urodzenia, Schoneich - Stęszew 1891

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 3,
USC Stenschewo, 7.01.1891,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
co do osoby znany,

robotnik Carl Schöneich,
zam. Stenschewo,
katolik,
i poinformował ,że Margarethe Schöneich ur. Osinek,
jego żona,
katoliczka,
zamieszkała z nim,
w Grossdorf , Kreis Posen=West, 2.01.1891 przed
południem o godzinie 10.30 urodziła dziecko płci żeńskiej,
które otrzymało imię Marianna.

Odczytane, zatwierdzone i podpisane: Karól Schöneich

Urzędnik: Paetzold

Pozdrawiam
Roman M.
Dymnyyy

Sympatyk
Posty: 204
Rejestracja: sob 28 sty 2023, 14:07

Pomoc

Post autor: Dymnyyy »

Witam, mam pewien problem.
Czy mógłby mi ktoś wytłumaczyć i jakoś sensownie sformułować tekst opisany w słowniku geograficznym Królestwa Polskiego, byłbym wdzięczny. Chodzi mi dokładnie o opis słowa Witobel. Ponieważ przez te wszystkie skróty i stary język nie za bardzo umiem tego zrozumieć. Poniżej daje link.
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... m_XIII/671
Z góry dziękuje

Pozdrawiam Maks D.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8055
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

http://www.slownik.ihpan.edu.pl/search.php?id=25878

Witobel albo Witowle, wieś gospodarzy/gospodarująca/gospodarcza? nad jeziorem tej nazwy,
odpływającym do rzeki Samicy, powiat poznański /zachodni/, okręg komisaryczny,
poczta, szkoła i parafia w Stęszewie. Stacja kolejowa Mosina. Połowa wsi należy do parafii w Stęszewie, druga
połowa do Łodzi /koło Stęszewa/. Ma 12 domów mieszkalnych, 159 ha, 139 mieszkańców w tym 13o katolików.

Pozdrawiam
Roman M.
Dymnyyy

Sympatyk
Posty: 204
Rejestracja: sob 28 sty 2023, 14:07

Akt małżeństwa, Schoneich - Stęszew 1910

Post autor: Dymnyyy »

Witam prosiłbym o pomoc w przetłumaczeniu i rozczytaniu.
B, nr. 32, Stęszew 1910 Schoneich Marcin i Kaźmierczak Wiktoria (ślub)
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 85a748dadc
Z góry dziękuje

Pozdrawiam Maks D.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8055
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt małżeństwa, Schoneich - Stęszew 1910

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 32,
USC Stenschewo, 28.06.1910,

Przed niżej podpisanym urżednikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. woźnica /der Kutscher/ Martin Schöneich,
co do osoby znany,
katolik,
ur. 10.10.1886 Grossdorf,
zam. Grossdorf,
syn robotnika dniówkowego /der Tagelöhner/ Karl Schöneich
i jego żony Margarethe urodzonej Osinek, oboje zamieszkali w Grossdorf.

2.robotnica /die Arbeiterin Viktoria /Wiktoria/ Kasmierczak,
co do osoby znana,
katoliczka,
ur. 6.12.1889 Swierczewo,
zam. Stenschewo,
córka fornala /der Fornal/ Albert Kasmierczak i jego w Witobel Vorwerk
zmarłej i tam ostatnio zamieszkałej byłej żony Antonie urodzonej Jurga,
pierwszy zamieszkały był w Stenschewo.

Pozdrawiam
Roman M.
Dymnyyy

Sympatyk
Posty: 204
Rejestracja: sob 28 sty 2023, 14:07

Akt urodzenia, Schoneich - Stęszew 1911

Post autor: Dymnyyy »

Witam prosiłbym o pomoc w rozczytaniu i przetłumaczeniu
A, nr. 129, Stęszew 1911 Schoneich Marianna (urodzenie)
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 889a5c9c17
Z góry dziękuje

Pozdrawiam Maks D.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8055
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 129,
USC Stenschewo, 17.07.1911,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, osoba znana urzędnikowi,

akuszerka /die Hebamme/ Eduarda /Edwarda/ Osinska,
zam. Stenschewo,
i zgłosiła, że Viktoria Schöneich ur. Kazmierczak,
żona robotnika Martin Schöneich,
oboje katolicy,

zam. przy swoim mężu w Stenschewo,
w Stenschewo w jego mieszkaniu 11.07.1911 po południu
o godzinie 11 urodziła dziewczynkę , i że to dziecko
otrzymało imię Marianna.

Zgłaszająca oświadczyła, że była obecna podczas porodu przez Viktorię
Schöneich.

Odczytane, zatwierdzone i podpisane: Edwarda Osinska

Urzędnik e Zastepstwie: Pischel

Pozdrawiam
Roman M.
Dymnyyy

Sympatyk
Posty: 204
Rejestracja: sob 28 sty 2023, 14:07

Akt urodzenia, Schoneich - Stęszew 1912

Post autor: Dymnyyy »

Witam prosiłbym o pomoc w rozczytaniu i przetłumaczeniu
A, nr. 131, Stęszew 1912 Schoneich Ludwika (urodzenie)
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... cc063852ba
Z góry dziękuje

Pozdrawiam Maks D.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8055
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 131,
USC Stenschewo, 3.08.1912,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, znana mi osoba,

robotnik Martin Schöneich,
zam. Stenschewo,
katolik,

i zgłosił, że Viktoria Schöneich ur. Kazmierczak,jego żona,
katoliczka,
zam. z nim, zgłaszającym,

w Stenschewo, w jego mieszkaniu 28.07.1912 przed południem
o godzinie 9 urodziła dziewczynkę, iże to dziecko otrzymało imię
Ludwika.

Odczytane, potwierdzone i podpisane: Martin Schöneich

Urzędnik: podpis nieczytelny

Pozdrawiam
Roman M.
Dymnyyy

Sympatyk
Posty: 204
Rejestracja: sob 28 sty 2023, 14:07

Akt urodzenia, Schoneich - Konarzewo 1902

Post autor: Dymnyyy »

Witam prosiłbym o pomoc w rozczytaniu i przetłumaczeniu.
A, nr. 202, Stęszew 1902 Schoneich Wiktoria (urodzenie)
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... ff2d3f7678
Z góry dziękuje

Pozdrawiam Maks D.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8055
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt urodzenia, Schoneich - Konarzewo 1902

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 202,
USC Konarzewo, 15.12.1902,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, przez znanego mi robotnika Michałowski z Chomencice rozpoznany,

robotnik /der Arbeiter/ Adalbert /Wojciech/ Bączyk,
zam. Trzcielino-adlig /szlacheckie/,
katolik,
i zgłosił, że Julianna Bączyk ur. Osinek, jego żona,
katoliczka,
zam. z nim,
w Trzcielino w jego mieszkaniu 15.12.1902 przed południem o 10.30
urodziła dziewczynkę i że to dziecko otrzymało imię Viktoria /Wiktorya/.

Odczytane, potwierdzone i podpisane: Wojciech Bączyk.

Urzędnik: Hendrykowski

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”