ok Akt chrztu Pawla Lachnika z 1726 z Krcina

Tłumaczenia dokumentów pisanych po czesku

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech

Piotr1986Pawel

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: pn 18 wrz 2023, 12:24

ok Akt chrztu Pawla Lachnika z 1726 z Krcina

Post autor: Piotr1986Pawel »

Witam,

Proszę o tłumaczenie 3 aktu od dołu na prawej kartce.

https://aron.vychodoceskearchivy.cz/apu ... 084b7f0cda

Co wiem?
Jest czytelne imię Pawel ponadto jest czytelne Imię ojca Jan i Matki Katarzyna więc imiona się zgadzają. Co do nazwiska jest niestety przeniesione na 1 i 2 linijkę...Uważam, że bardzo możliwe, że we pierwszej Linijce jest napisane Lachni(J - czasem pisali przez J), a w drugiej linijce na początku jest ewidentnie - ka

Trochę przypuszczeń:
Czemu ten akt mi pasuje jak puzel do całej układanki? (Może błędnie :) )
Bo Pawel Lachnik wziął ślub w 1751 r. z Dorotą i mógł się urodzić około 1726 r. a w akcie ślubu było wpisane ojciec Jan Lachnik.
Wiem, że w 1725 r. ślub wzieli Jan Lachnik i Katarzyna Hladik i to może być ich syn jeśli to rzeczywiście nazwisko Lachnik...


Z góry dziękuje za pomoc

Pozdrawiam
Paweł Piotr
Ostatnio zmieniony pn 25 wrz 2023, 09:09 przez Piotr1986Pawel, łącznie zmieniany 1 raz.
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Akt chrztu Pawla Lachnika z 1726 z Krcina

Post autor: W_Marcin »

22
Z Krčína
Ochrzczono dziecię imieniem Pavel Matiey z ojca Jana Lachtnyka* z matki Katerzyny. Świadek szanowny pan Pavel Kasstel z miasta | szanowny pan Matiey Kasstel z miasta | panna Frantisska córka pana Matiey Pesschorner.

*Dla pewności lepiej poprosić o odczytanie nazwiska w dziale niemieckim w wątku "jakie to imię/ nazwisko". Tam są lepsi specjaliści w odczytywaniu tego szryftu.
------------
Pozdrawiam
Marcin
Piotr1986Pawel

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: pn 18 wrz 2023, 12:24

Akt chrztu Pawla Lachnika z 1726 z Krcina

Post autor: Piotr1986Pawel »

https://aron.vychodoceskearchivy.cz/apu ... 084b7f0cda

Trzeci akt od dołu na prawej kartce. Na końcu pierwszej linijki jest: z ojca Jana Lachtny
a na początku drugiej jest ka.
Generalnie uważam, że strasznie nie wyraźnie jest napisane...
Malrom

Sympatyk
Posty: 7857
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

moim zdaniem, mogę się mylić, nad -o- dwie kropki
to jest Matiey Köstel,
Pawel Köstel

na stronie 263 pod 7 zmiesta, wyraźnie Matiey Köstel

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - czeski”