Akt zgonu Florentine Kirys 1893 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

nataliahaha

Sympatyk
Posty: 11
Rejestracja: czw 14 wrz 2023, 08:14

Akt zgonu Florentine Kirys 1893 OK

Post autor: nataliahaha »

Witam serdecznie, może ktoś będzie w stanie przetłumaczyć wycinek tekstu z aktu zgonu mojej praprababci? Z pozostałą częścią jakoś sobie poradziłam :)

https://www.fotosik.pl/zdjecie/ac2af784487bc415

Będę bardzo wdzięczna,
Natalia
Ostatnio zmieniony śr 27 wrz 2023, 20:41 przez nataliahaha, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
konrad_orschevski

Sympatyk
Posty: 461
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 22:58

Akt zgonu Florentine Kirys 1893

Post autor: konrad_orschevski »

Halo,Tochter w (miejscowosc-nie wiem)zmarlego Stellenbesitzer posiadacz gruntu,Ignatz Kyris i jego zmarlej
zony w (miejscowosc,dina 12.lipca 1893 przedpoludniem o 5 godz.
pozdrawiam Konrad.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7991
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Post autor: Malrom »

córka w Harnau zmarłego właściciela gospodarstwa/nieruchomości /der Stellenbesitzer/ [do której należeli chłopi /der Bauer/ a także zagrodnicy /der Gärtner/ i chałupnicy/der Häusler/, ci dwaj ostatni mieli małą własną chałupę z kawałkiem ziemi ogrodem, niewielkim inwentarzem],
Ignatz Kyris i jego tam także zmarłej żony Johanna, której nazwisko rodowe
było nieznane [ zgłaszającemu zgon],
w Harnau 12.07.1893, przed południem o godzinie 5 zmarła.

Pozdrawiam
Roman M.
nataliahaha

Sympatyk
Posty: 11
Rejestracja: czw 14 wrz 2023, 08:14

Post autor: nataliahaha »

Jestem bardzo wdzięczna za pomoc, rzuca to nowe światło na historię rodzinną.
Pozdrawiam,
Natalia.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”