Akt zgonu Józef Siewert - Glinki 1902- ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Siewas

Sympatyk
Posty: 45
Rejestracja: pn 05 sty 2015, 00:03

Akt zgonu Józef Siewert - Glinki 1902- ok

Post autor: Siewas »

Witam,

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu mojego 5xpra dziadka :)

Obrazek

Pozdrawiam
Krzysztof
Ostatnio zmieniony sob 30 wrz 2023, 15:49 przez Siewas, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7886
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

akt zgonu nr 66,
USC Crone an der Brahe, 26.09.1902,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, co do osoby znana,

wolnego stanu /ledige/ Balbina Siewert, bez szczególnego zawodu,
zam. Neu Glinken,
i zgłosiła, że jej ojciec, chałupnik /der Käthner/ Joseph Siewert,
lat 83,
katolik,
zam. Neu Glinke,

ur. Krangel, [obecnie Kręgiel], również Krengel,Krängel, Krangelmühle,
Kreis Schwetz, parafia kat. Schirotzken/Serock/, akta chrztu/urodzenia są
w Arch.Diecezjalnym w Pelplinie,

syn zmarłego chałupnika /der Käthner/ Bartholomäus Siewert ostatnio
zamieszkałego w Neu Glinke i jego zmarłej żony Marianna ur. Czelendin
ostatnio zam. Neu Glinke,

w Neu Glinke w jego mieszkaniu 25.09.1902 przed południem
o godzinie 6 zmarł.
Zgłaszająca oświadczyła, że była obecna podczas zgonu J. Siewert.

Odczytane, zatwierdzone i podpisane: Balbina Siewert
Urzędnik: Kussmann.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”