Jaki to status, zawód? j. niemiecki

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

marcin125

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: wt 24 cze 2014, 13:40

Post autor: marcin125 »

Witam
Bardzo proszę o odczytanie 3 słów

1. https://www.dropbox.com/sh/iucagmyg0d3e ... tracking=1

Akt małżeństwa nr.1 Zawód pana młodego Josepha Sporys.

2. https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 382fe6a858

Akt zgonu 37. Zawód zmarłego i jego ojca.

Z góry dziękuję
Marcin
Malrom

Sympatyk
Posty: 7882
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

1. der Hofeknecht

2. Maurer, Bürger

Pozdrawiam
Roman M.
barracuda_am

Sympatyk
Posty: 14
Rejestracja: czw 29 cze 2023, 13:33

Post autor: barracuda_am »

Witam serdecznie,
Po imieniu, nazwisku, nie mogę rozczytać co to za zawód (o ile w tym przypadku to profesja nie co innego). Podkreślone zielonym.

https://zapodaj.net/plik-Dy9CBfDnh0

Pozdrawiam
Malrom

Sympatyk
Posty: 7882
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

1/10 Bauer ,czyli chłop gospodarujący na 1/10 powierzchni łana/Hufe
około 17 ha, jeśli na tamtym terenie tak liczono

Pozdrawiam
Roman M.
Nowak_pat

Sympatyk
Posty: 281
Rejestracja: pt 17 cze 2016, 06:25

Post autor: Nowak_pat »

Bardzo proszę o przetłumaczenie informacji kim byli: Andrzej Vija, Marina Koppel, Karol Tingler, Eva Viche i Antonia Larisch

https://www.fotosik.pl/zdjecie/5f51cb97ca02a0ec
Malrom

Sympatyk
Posty: 7882
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

Treibjung, poganiacz bydła np na pastwisko, myślistwo: naganiacz
Dienstmagd, służąca,
gewesenen Landwehrist und Inmann, były żołnierz obrony krajowej i komornik,
Wittwe aus preussisch Rattibor, wdowa z pruskiego Raciborza,
herrschaftliche Revierjäger, pański/dworski strażnik leśny

Pozdrawiam
Roman M.
Ostatnio zmieniony śr 02 sie 2023, 23:27 przez Malrom, łącznie zmieniany 1 raz.
kkosteczko

Sympatyk
Mistrz
Posty: 89
Rejestracja: pt 05 paź 2018, 12:16

Post autor: kkosteczko »

Witam!
Dostałem odpis aktu urodzenia mojego 4xpradziadka. Jako "zawód" ojca wskazano: Reütfer Von Dallwische Regiment Von Compagnie des Hern Oberst Leithnat von Kamienietz. Doczytałem, że chodzi o pułk generała Dallwiga ze szwadronu obesrt-lejtanta z Kamieńca. Cały czas jednak nie wiem co oznacza Reütfer. Rzecz miała miejsce w okolicach Raciborza na śląsku, 1793 r. Niestety nie widziałem oryginału dokumentu, dysponuję tylko informacją z odpisu z archiwum archidiecezjalnego. Za wszelką pomoc dziękuję.
Krzysztof
Malrom

Sympatyk
Posty: 7882
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

nie widzę oryginalnego dokumentu, ale
chodzi tu o starszy zapis Reutter, może Reütter,

też Reuter, też Reiter, czyli jeździec, kawalerzysta.

spolszczone rajtar, tzw potop szwedzki, kawalerzyści szwedzcy

https://pl.wikipedia.org/wiki/Rajtaria

Pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
hagi26

Sympatyk
Posty: 381
Rejestracja: czw 11 sie 2016, 08:37

Post autor: hagi26 »

Dzień dobry, chciałabym spytać jaki zawód jest wpisany w poniższym akcie urodzenia:

akt zgonu nr 4 z 1874 roku z Gross Babenz USC, śmierć Augusty z domu Hiller, chciałabym dowiedzieć się jaki jest zawód jej męża

https://olsztyn.ap.gov.pl/baza/skany.php?z=309&s=3

ten sam zawód podany jest przy narodzinach ich dzieci (akt 8 i 9)

https://olsztyn.ap.gov.pl/baza/skany.php?z=309&s=1

tutaj w akcie zgonu ich dziecka rok później (akt nr 24 rok 1875) jest już podany inny zawód, tylko jaki?

https://olsztyn.ap.gov.pl/baza/skany.php?z=309&s=6
Pozdrawiam, Kamila
Malrom

Sympatyk
Posty: 7882
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

der Schmidt,
der Schmidt, kowal

der Schmiedemeister /mistrz kowal

Pozdrawiam
Roman M.
marcin125

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: wt 24 cze 2014, 13:40

Post autor: marcin125 »

Witam
Bardzo proszę o tłumaczenie

1.Jacob Stallmach akt 348. Jeśli to możliwe proszę także o przyczynę zgonu

https://ucd4c866f2064823027971708262.pr ... hqN/p.jpeg

2. Josef Niemietz akt 81

https://uc07ae6b786b7ceef624c468d610.pr ... vej/p.jpeg

Z góry dziękuję
Marcin
Malrom

Sympatyk
Posty: 7882
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

akt urodzenia nr 81,
miejscowość: Wessola,
data urodzenia: 24.05.1XXX, po południu 5 godzina,
chrzest: 26.05.1XXX,
imię dziecka: Anna
ojciec: Joseph Niemietz
matka: Ewa Bozek,
zajęcie ojca: Kammer/lokaj , służący,
chrzestni:
Wawrzin Derra,
Hedwig Kontny

i na końcu liczba 1 /brak opisu tabeli/
============================
akt zgonu nr 348,
Jacob Stellmach, chałupnik /der Häusler/
miejsce: Myslowitz,
zgon: 16.12.1XXX,
pochówek: 18.12.1XXX,
lat 54,
choroba: Gehirnerweichung /rozmięknienie mózgu/,
pozostało: żona i 7 dzieci

Pozdrawiam
Roman M.
00lsen

Sympatyk
Posty: 106
Rejestracja: czw 02 lis 2017, 06:30

Post autor: 00lsen »

Czy mógłbym prosić o rozpoznanie jakiego zawodu był August Julius Pawlas? (resztę rozczytałem)

https://drive.google.com/file/d/1L0z4jf ... kzmOG/view
Malrom

Sympatyk
Posty: 7882
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

der Schmied/kowal

Pozdrawiam
Roman M.
00lsen

Sympatyk
Posty: 106
Rejestracja: czw 02 lis 2017, 06:30

Post autor: 00lsen »

Dziękuję!
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”