Prośba o przetłumaczenie dopisku przy akcie chrztu-OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Słaby_Zenon

Sympatyk
Posty: 44
Rejestracja: czw 20 kwie 2023, 16:42

Prośba o przetłumaczenie dopisku przy akcie chrztu-OK

Post autor: Słaby_Zenon »

Witam, proszę o odczytanie i przetłumaczenie dopisku, który jest umiejscowiony pod imieniem Jan.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/9b02bfb324080e16

Dziękuję i pozdrawiam Zenon Słaby
Ostatnio zmieniony sob 14 paź 2023, 23:10 przez Słaby_Zenon, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Prośba o przetłumaczenie dopisku przy akcie chrztu

Post autor: Andrzej75 »

Hat beim Standesamt Konstadt O/S. am 15/4 1944 unter Familienbuch Nr. 6/1944 die 1. Ehe geschlossen.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Słaby_Zenon

Sympatyk
Posty: 44
Rejestracja: czw 20 kwie 2023, 16:42

Post autor: Słaby_Zenon »

Dziękuję i pozdrawiam Zenon Słaby.
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5217
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 7 times

Post autor: elgra »

Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”