Kąkolew, Miłosław, Mosina, Pawłowice ...
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
akt zg. 1833
19 IX 1833 został pochowany na cmentarzu parafialnym po prawej stronie kościoła wielebny ks. Marcin Skalski, proboszcz kąkolewski, wyczerpany swymi 59 l., który umarł 17 IX w pół do ósmej rano, dysponowany na śmierć i opatrzony wszystkimi sakramentami umierających.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
akt ur. 1789
Dzień dobry!
Proszę o przetłumaczenie wpisu chrztu z 1789 roku w parafii katolickiej w Mosinie Jana Skalskiego
https://zapodaj.net/plik-2Ji8daogaG
Pozdrawiam!
Hanka
Proszę o przetłumaczenie wpisu chrztu z 1789 roku w parafii katolickiej w Mosinie Jana Skalskiego
https://zapodaj.net/plik-2Ji8daogaG
Pozdrawiam!
Hanka
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
akt ur. 1789
Mosina
chrz. 21 VI 1789
dziecko: Jan Chrzciciel
rodzice: Franciszek Skalski, mieszczanin mosiński, i Katarzyna, ślubni małżonkowie, katolicy
chrzestni: Franciszek Nowacki, kawaler; Franciszka Skalska, panna; oboje z miasta Miejska Górka
chrzcił: br. Archanioł Milwiński, franciszkanin obserwant
chrz. 21 VI 1789
dziecko: Jan Chrzciciel
rodzice: Franciszek Skalski, mieszczanin mosiński, i Katarzyna, ślubni małżonkowie, katolicy
chrzestni: Franciszek Nowacki, kawaler; Franciszka Skalska, panna; oboje z miasta Miejska Górka
chrzcił: br. Archanioł Milwiński, franciszkanin obserwant
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Bezpośredni link do dokumentu znajdujący się w
- szukajwarchiwach, GenBaza, Skanoteka lub Poczekalnia (te są bez logowania)
- genealogiawarchiwach link z podaniem roku, n° skanu i n° aktu
- FamilySearch (nie wszyscy tłumacze mają tam konto, bo tu trzeba się logować)
- w ostateczności czytelny
link z Zapodaj, Fotosik itp.
Dbajmy o oczy naszych Tłumaczy
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Jak napisać prośbę
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-114041.phtml
Pozdrawiam genealogicznie
Elżbieta, moderator
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Bezpośredni link do dokumentu znajdujący się w
- szukajwarchiwach, GenBaza, Skanoteka lub Poczekalnia (te są bez logowania)
- genealogiawarchiwach link z podaniem roku, n° skanu i n° aktu
- FamilySearch (nie wszyscy tłumacze mają tam konto, bo tu trzeba się logować)
- w ostateczności czytelny
Dbajmy o oczy naszych Tłumaczy
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Jak napisać prośbę
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-114041.phtml
Pozdrawiam genealogicznie
Elżbieta, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
akt zg. Gurczak- Posen 1877. OK
Witam!
Proszę o przetłumaczenie wpisu poz.113 z 1877 r. w parafii św. Marcina Posen Martinus Gurczak
https://zapodaj.net/plik-QxEDScvO0d
Pozdrawiam!
Hanka
moderacja (elgra)
Poczytaj mój poprzedni post Wysłany: 09-07-2023 - 02:27
Proszę o przetłumaczenie wpisu poz.113 z 1877 r. w parafii św. Marcina Posen Martinus Gurczak
https://zapodaj.net/plik-QxEDScvO0d
Pozdrawiam!
Hanka
moderacja (elgra)
Poczytaj mój poprzedni post Wysłany: 09-07-2023 - 02:27
Ostatnio zmieniony czw 13 lip 2023, 17:10 przez Hanka13G, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
113 / 16 V o godz. 7 wieczorem / 19/5 77 / Śródka nr 6 / Marcin Gurczak / [wiek niepodany] / wyrobnik / gruźlica / zgłosił Kahlert
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
akt mał. 1795 Bartkowianka - Kąkolewo. OK
Dzień dobry!
Proszę o przetłumaczenie wpis nr 5 ślubu z 1795 roku w parafii katolickiej w Kąkolewie, Reginam Bartkowianka i Paulus Gorczak
https://zapodaj.net/plik-IgDY1DROLI
Pozdrawiam!
Hanka
Proszę o przetłumaczenie wpis nr 5 ślubu z 1795 roku w parafii katolickiej w Kąkolewie, Reginam Bartkowianka i Paulus Gorczak
https://zapodaj.net/plik-IgDY1DROLI
Pozdrawiam!
Hanka
Ostatnio zmieniony wt 29 sie 2023, 19:06 przez Hanka13G, łącznie zmieniany 1 raz.
akt mał. 1810 Szczepanianka - Kąkolewo
Dzień dobry!
Proszę o przetłumaczenie wpis nr 2 ślubu z 1810 r. w parafii katolickiej w Kąkolewie Mariannam Szczepanianka i Bartholaminium Gorczak
https://zapodaj.net/plik-IgDY1DROLI
Pozdrawiam!
Hanka
Proszę o przetłumaczenie wpis nr 2 ślubu z 1810 r. w parafii katolickiej w Kąkolewie Mariannam Szczepanianka i Bartholaminium Gorczak
https://zapodaj.net/plik-IgDY1DROLI
Pozdrawiam!
Hanka
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
3 XI
zaślubieni: pracowici Paweł Górczak, kmieć, kawaler, 22 l.; Regina Bartkowianka, panna, 19 l.; oboje urodzeni w Kąkolewie i poddani z Kąkolewa
świadkowie: Józef Rataj; Marcin Stelmaszyk; kmiecie kąkolewscy; oraz wielu innych
błogosławił: Grzegorz Ciszyński, proboszcz kąkolewski
/dyspensa z najprześwietniejszego poznańskiego konsystorza generalnego od pokrewieństwa w stopniu IV dotykającym III/
zaślubieni: pracowici Paweł Górczak, kmieć, kawaler, 22 l.; Regina Bartkowianka, panna, 19 l.; oboje urodzeni w Kąkolewie i poddani z Kąkolewa
świadkowie: Józef Rataj; Marcin Stelmaszyk; kmiecie kąkolewscy; oraz wielu innych
błogosławił: Grzegorz Ciszyński, proboszcz kąkolewski
/dyspensa z najprześwietniejszego poznańskiego konsystorza generalnego od pokrewieństwa w stopniu IV dotykającym III/
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
akt mał. 1810 Szczepanianka - Kąkolewo
Link prowadzi do ślubu z 1795 r.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
akt mał. 1810 Szczepanianka - Kąkolewo. OK
Andrzeju! Przepraszam, nie wiem jak wkleiłam nie ten link!
Mam nadzieję, że teraz jest poprawny!
https://zapodaj.net/plik-GzRqhNc4uR
Pozdrawiam!
Hanka
Mam nadzieję, że teraz jest poprawny!
https://zapodaj.net/plik-GzRqhNc4uR
Pozdrawiam!
Hanka
Ostatnio zmieniony wt 29 sie 2023, 19:57 przez Hanka13G, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
akt mał. 1810 Szczepanianka - Kąkolewo
20 XI
zaślubieni: uczciwi kawaler i panna Bartłomiej Górczak i Marianna Szczepanianka
świadkowie: Józef Borć; Paweł Górczak; Andrzej Garczarz; Łukasz Komola; wszyscy z Kąkolewa
błogosławił: Kazimierz Kaniewski, proboszcz kąkolewski
zaślubieni: uczciwi kawaler i panna Bartłomiej Górczak i Marianna Szczepanianka
świadkowie: Józef Borć; Paweł Górczak; Andrzej Garczarz; Łukasz Komola; wszyscy z Kąkolewa
błogosławił: Kazimierz Kaniewski, proboszcz kąkolewski
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
akt mał. 1835 Bartkowiak - Kąkolewo. OK
Dzień dobry!
Proszę o przetłumaczenie wpis nr 3 z 1835 w parafii katolickiej w Kąkolewie ślubu Jakub Bartkowiak i Marianna
https://zapodaj.net/plik-Wgsw2rN0Ud
Pozdrawiam!
Hanka
Proszę o przetłumaczenie wpis nr 3 z 1835 w parafii katolickiej w Kąkolewie ślubu Jakub Bartkowiak i Marianna
https://zapodaj.net/plik-Wgsw2rN0Ud
Pozdrawiam!
Hanka
Ostatnio zmieniony ndz 22 paź 2023, 14:42 przez Hanka13G, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
akt mał. 1835 Bartkowiak - Kąkolewo
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
akt mał. 1833 Gostkowianka - Kąkolewo. OK
Dzień dobry!
Proszę o przetłumaczenie wpis 4 ślubu z 1833 r. w parafii katolickiej w Kąkolewie Marianny Gostkowianka i Franciszka Gorczaka
https://zapodaj.net/plik-UWdtYtkeUN
Pozdrawiam!
Hanka
Proszę o przetłumaczenie wpis 4 ślubu z 1833 r. w parafii katolickiej w Kąkolewie Marianny Gostkowianka i Franciszka Gorczaka
https://zapodaj.net/plik-UWdtYtkeUN
Pozdrawiam!
Hanka
Ostatnio zmieniony śr 08 lis 2023, 15:19 przez Hanka13G, łącznie zmieniany 1 raz.
