Litery (skróty) w metrykach

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

aliosza
Posty: 3
Rejestracja: śr 21 cze 2023, 09:52

Post autor: aliosza »

To by wiele wyjaśniało. Dziękuję bardzo!
liverpoolczyk02

Sympatyk
Posty: 75
Rejestracja: pt 14 kwie 2023, 15:34

Post autor: liverpoolczyk02 »

Dzień dobry, natrafiłem na skrót "jk" przed imieniem rodzica rodzica we wpisie urodzenia. Czy ktoś wie, co to oznacza? Starałem się znaleźć rozwiązanie tu na forum oraz na wykazie Ornatowskiego, ale na razie mi się nie udało.
Ciekawostką jest, że nie jest to pierwopis ani ciągła księga. Na górze strony była napisana data "1939", a na stronie były 3 wpisy urodzeń osób, z różnych okresów, ale z tej samej, mojej, rodziny. Po prawej już inne wpisy na całą stronę. Nie jestem w temat ksiąg mocno wtajemniczony, ale wyglądało, jakby ktoś chciał mieć dane pod ręką, taki szkic.

https://zapodaj.net/plik-1dPQywyE9W

Z góry dziękuję za pomoc, Szymon
janusz59

Sympatyk
Posty: 1177
Rejestracja: pn 29 mar 2021, 14:11

Post autor: janusz59 »

to jest "fli" czyli "syna"

Pozdrawiam
Janusz
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Na logikę: skoro Wasyl był synem Dymitra, a syn po łacinie to filius, to można się domyślić, że zapisano tam to słowo skrótem (fls).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
liverpoolczyk02

Sympatyk
Posty: 75
Rejestracja: pt 14 kwie 2023, 15:34

Post autor: liverpoolczyk02 »

Podejrzewałem, że to nic trudnego. A ojciec, moim zdaniem, Basilius, czyli Bazyli.

Dziękuję, Szymon
mar_ela

Sympatyk
Posty: 203
Rejestracja: śr 20 sty 2021, 12:54

Post autor: mar_ela »

Dzień dobry
Proszę o "rozszyfrowanie" podkreślonego skrótu
https://images90.fotosik.pl/684/607bf2ffd47247e1.jpg
dot. Wal[enty] Dąbrowski PSSR
P - chyba Prepozyt
pozostałe SSR niestety nie wiem
_______________________________________
z góry dziękuję za odpowiedź - pzdr-Marek
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

W skład tego rodzaju urabianych lokalnie skrótów wchodzą nazwy miejscowości i wezwania kościołów.
Ale Ty nie podajesz, jaka to miejscowość i jakie w niej mogły się znajdować kościoły.

Poza tym, tego rodzaju skróty są stosowane po to, żeby uniknąć powtarzania za każdym razem pełnej tytulatury. Z czego wynika, że rozwiązanie skrótu musi się znajdować wcześniej w tej samej księdze. Tym bardziej, że skrót godności kościelnej (P) można rozwiązać na wiele różnych sposobów (np. parochus, plebanus, praepositus, praebendarius, presbyter), a bez uprzedniego zapisania go w pełniejszej formie zupełnie nie wiadomo by było, kogo może dotyczyć.
Ale Ty nie podajesz linku do całej księgi, tylko zamieszczasz wycinek (i to tak przycięty, żeby nie było na nim nazwy miejscowości, po której można by łatwo dojść, o jaką parafię chodzi).

W sumie: szukasz, ale Pana Boga prosisz, żeby nie znaleźć.

(A rozwiązanie skrótu jest 5 wpisów wcześniej, na poprzedniej stronie księgi metrykalnej. Praepositus można przetłumaczyć albo jako ‘proboszcz’, albo jako ‘prepozyt’.)
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
mar_ela

Sympatyk
Posty: 203
Rejestracja: śr 20 sty 2021, 12:54

Post autor: mar_ela »

Rzeczywiście parafii nie podałem, ale wycinek zawiera cały wpis dotyczący chrztu (brak na nim miejscowości)
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... _date=1794
Twoje wskazówki naprowadziły mnie na stronę wcześniejszą, z której odczytałem (nie wiem czy poprawnie):
Prepozyt (Proboszcz) Św. Ducha w Radomsku
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
proszę o potwierdzenie lub korektę
___________
Marek
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

mar_ela pisze:Prepozyt (Proboszcz) Św. Ducha w Radomsku
Jak najbardziej tak.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
natasza_intro

Sympatyk
Posty: 120
Rejestracja: wt 20 lip 2021, 20:09

Post autor: natasza_intro »

Dzień dobry.

Znalazłam w księdze kościelnej spis osób z nagłówkiem "Neophiti" i później jest rok.
Czego dotyczy ten spis? Komunii świętej?

Natalia
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Neofici to ci, którzy przyjęli wyznanie chrześcijańskie (czyli np. wychrzczeni żydzi).
https://doroszewski.pwn.pl/haslo/neofita/
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Marokino

Sympatyk
Posty: 35
Rejestracja: czw 14 gru 2023, 15:51

Post autor: Marokino »

Witam,
za nazwiskiem swiadkowej mojego przodka zapisane zostalo Rothomagistra Districtus Liden. Niestety nie moge znalezc wyjasnienia slowa (pewnie to stanowisko) Rothomagistra. Prosze o podpowiedz.
Pozdrawiam serdecznie. Marek
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Rotmagister to ‘rotmistrz’, a rotmagistra to jego żona, czyli ‘rotmistrzowa’.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Marokino

Sympatyk
Posty: 35
Rejestracja: czw 14 gru 2023, 15:51

Post autor: Marokino »

Dziekuje bardzo,
nie wiem jak edytowac.
Pozdrawiam
MichalskiMichał

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 38
Rejestracja: wt 13 lut 2024, 10:32

Skrót łaciński

Post autor: MichalskiMichał »

Dzień dobry.
Proszę o pomoc w odczytaniu daty ślubu - akt nr 19 z 1787 r. (drugi od góry na lewej stronie). Data miesięczna to październik, ale dzień?
Link do strony z aktem:
https://zapodaj.net/plik-bjMOvQA1vA
Pozdrawiam Michał
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”