Pomoc w odczytaniu tekstu łacińskiego-ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Selivan_Jan

Sympatyk
Posty: 138
Rejestracja: śr 09 lis 2022, 14:36

Pomoc w odczytaniu tekstu łacińskiego-ok

Post autor: Selivan_Jan »

Witajcie, drodzy forumowicze!
Co oznacza ten wpis (zaznaczony na czerwono)?
https://s3-alpha-sig.figma.com/img/a347 ... WCVNEHN3O4
Ostatnio zmieniony pn 23 paź 2023, 16:31 przez Selivan_Jan, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Pomoc w odczytaniu tekstu łacińskiego

Post autor: Andrzej75 »

To są (jak mogę się domyślać) kopie ksiąg metrykalnych. Więc u dołu jest podpis osoby, która je kolacjonowała.

collatum = sprawdzono, porównano, zestawiono [kopię z oryginałem]
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Selivan_Jan

Sympatyk
Posty: 138
Rejestracja: śr 09 lis 2022, 14:36

Pomoc w odczytaniu tekstu łacińskiego

Post autor: Selivan_Jan »

Dziękuję bardzo, panie Andrzej!
A kim mogła być osoba potwierdzająca kopię?
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

W jakim sensie „kim był”? Jak się nazywał czy jaką miał funkcję?
Podpisał się Symeon Hankiewicz. A jaka była jego funkcja, tego nie wiadomo.
Był w tamtym czasie w tamtym dekanacie ksiądz o takim imieniu i nazwisku, paroch w Bykowie, ale nie wiem, czy to akurat on się tutaj podpisał.
https://www.pbc.rzeszow.pl/dlibra/publi ... t?ref=desc
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Selivan_Jan

Sympatyk
Posty: 138
Rejestracja: śr 09 lis 2022, 14:36

Post autor: Selivan_Jan »

Czy mógł być zwykłym świeckim, nie duchownym?

Chodzi o to, że to skan strony księgi metrykalnej wsi Horodyszcze (obok Sambora). Myślę, że wskazany Szymon Hankiewicz (Stankiewicz) być może jest moim przodkiem, który był krawcem i spędził ostatnie lata życia (1840-1856) w sąsiedniej wsi Selec.
Jego syn, Ignacy Stankiewicz, był gospodarzem na dworze kapłana w wsi Izdebki (województwo podkarpackie) i wkrótce potem poślubił Teodozję Małczewską, rodowitą mieszkankę tej wsi Horodyszcze.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Selivan_Jan pisze:wskazany Szymon Hankiewicz (Stankiewicz)
Ale tam nie podpisał się Szymon Stankiewicz, tylko Symeon Hankiewicz.
W bykowskich księgach metrykalnych jego podpis jest taki sam jak tutaj, a określił się tam jako „wielebny Symeon Hankiewicz, kapelan”.
https://skany.przemysl.ap.gov.pl/56/142 ... _00246.jpg
https://skany.przemysl.ap.gov.pl/show.p ... 0&syg=7274
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”