Witajcie, drodzy forumowicze!
Co oznacza ten wpis (zaznaczony na czerwono)?
https://s3-alpha-sig.figma.com/img/a347 ... WCVNEHN3O4
Pomoc w odczytaniu tekstu łacińskiego-ok
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Selivan_Jan

- Posty: 138
- Rejestracja: śr 09 lis 2022, 14:36
Pomoc w odczytaniu tekstu łacińskiego-ok
Ostatnio zmieniony pn 23 paź 2023, 16:31 przez Selivan_Jan, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Pomoc w odczytaniu tekstu łacińskiego
To są (jak mogę się domyślać) kopie ksiąg metrykalnych. Więc u dołu jest podpis osoby, która je kolacjonowała.
collatum = sprawdzono, porównano, zestawiono [kopię z oryginałem]
collatum = sprawdzono, porównano, zestawiono [kopię z oryginałem]
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
Selivan_Jan

- Posty: 138
- Rejestracja: śr 09 lis 2022, 14:36
Pomoc w odczytaniu tekstu łacińskiego
Dziękuję bardzo, panie Andrzej!
A kim mogła być osoba potwierdzająca kopię?
A kim mogła być osoba potwierdzająca kopię?
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
W jakim sensie „kim był”? Jak się nazywał czy jaką miał funkcję?
Podpisał się Symeon Hankiewicz. A jaka była jego funkcja, tego nie wiadomo.
Był w tamtym czasie w tamtym dekanacie ksiądz o takim imieniu i nazwisku, paroch w Bykowie, ale nie wiem, czy to akurat on się tutaj podpisał.
https://www.pbc.rzeszow.pl/dlibra/publi ... t?ref=desc
Podpisał się Symeon Hankiewicz. A jaka była jego funkcja, tego nie wiadomo.
Był w tamtym czasie w tamtym dekanacie ksiądz o takim imieniu i nazwisku, paroch w Bykowie, ale nie wiem, czy to akurat on się tutaj podpisał.
https://www.pbc.rzeszow.pl/dlibra/publi ... t?ref=desc
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
Selivan_Jan

- Posty: 138
- Rejestracja: śr 09 lis 2022, 14:36
Czy mógł być zwykłym świeckim, nie duchownym?
Chodzi o to, że to skan strony księgi metrykalnej wsi Horodyszcze (obok Sambora). Myślę, że wskazany Szymon Hankiewicz (Stankiewicz) być może jest moim przodkiem, który był krawcem i spędził ostatnie lata życia (1840-1856) w sąsiedniej wsi Selec.
Jego syn, Ignacy Stankiewicz, był gospodarzem na dworze kapłana w wsi Izdebki (województwo podkarpackie) i wkrótce potem poślubił Teodozję Małczewską, rodowitą mieszkankę tej wsi Horodyszcze.
Chodzi o to, że to skan strony księgi metrykalnej wsi Horodyszcze (obok Sambora). Myślę, że wskazany Szymon Hankiewicz (Stankiewicz) być może jest moim przodkiem, który był krawcem i spędził ostatnie lata życia (1840-1856) w sąsiedniej wsi Selec.
Jego syn, Ignacy Stankiewicz, był gospodarzem na dworze kapłana w wsi Izdebki (województwo podkarpackie) i wkrótce potem poślubił Teodozję Małczewską, rodowitą mieszkankę tej wsi Horodyszcze.
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Ale tam nie podpisał się Szymon Stankiewicz, tylko Symeon Hankiewicz.Selivan_Jan pisze:wskazany Szymon Hankiewicz (Stankiewicz)
W bykowskich księgach metrykalnych jego podpis jest taki sam jak tutaj, a określił się tam jako „wielebny Symeon Hankiewicz, kapelan”.
https://skany.przemysl.ap.gov.pl/56/142 ... _00246.jpg
https://skany.przemysl.ap.gov.pl/show.p ... 0&syg=7274
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043