Dobry wieczór,
bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia (odpis wierzytelny - allegata załączona do aktu ślubu) Karola Boromeusza Barańskiego, syna Michała:
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... fd225f_max
Pozdrawiam serdecznie,
Michał
Karol Barański - prośba o przetłumaczenie [OK]
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
michalbaranski

- Posty: 148
- Rejestracja: wt 26 wrz 2023, 10:39
Karol Barański - prośba o przetłumaczenie [OK]
Ostatnio zmieniony śr 25 paź 2023, 10:22 przez michalbaranski, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Karol Barański - prośba o przetłumaczenie
Ja, niżej podpisany, potwierdzam i zapewniam, że w prześwietnej kolegiacie jarosławskiej obrz. łac. został ochrzczony Karol Boromeusz, dnia 18 października 1789 roku, syn z prawego łoża szlachetnego Michała Barańskiego i Anny, małżonków, katolików. Chrzestnymi byli: szlachetny Maciej Niżyński, jak również godna Agnieszka Nowakowska.
Dan w Jarosławiu dnia 30 listopada 1796 r. w kolegium wiel. wikariuszów
(—) Aleksander Okrutzki, mp., wikariusz wspomnianego kościoła
Dan w Jarosławiu dnia 30 listopada 1796 r. w kolegium wiel. wikariuszów
(—) Aleksander Okrutzki, mp., wikariusz wspomnianego kościoła
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
michalbaranski

- Posty: 148
- Rejestracja: wt 26 wrz 2023, 10:39
Karol Barański - prośba o przetłumaczenie
Z całego serca dziękuję!
Pozdrawiam serdecznie,
Michał Barański
Pozdrawiam serdecznie,
Michał Barański