Grabowo, Lipowo, Lubawa, Reszki, Sampława ... OK
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Akt zgonu - Reszki Albert Wierzgowski 1885
Akt zgonu nr 33,
USC Röschken, 20.05.1885,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osoby mi znany,
chałupnik /der Käthner/ Carl Wierzgowski,
zam. Röschken,
i zgłosił, że będący na dożywociu /der Altsitzer/ Albrecht Wierzgowski,
lat 92,
katolik,
zam. Röschken,
ur. Grabau, Kreis Loebau/Löbau , Grabowo Lubawskie, pow. Lubawa,
[parafia katolicka Grabowo/Grabau, chrzty 1748-1860, widzę, że tylko są
w Archiwum Państwowe w Olsztynie ],
oraz
[u Mormonów chrzty, śluby, zgony 1748-1825, film nr 71358, nr grupy zdjęć 7948970]
ostatnio żonaty był z Maria urodzoną Rekowski,
syn , którego rodzice są całkowicie nieznani [dla zgłaszającego]
w Röschken 20.05.1885, przed południem o godzinie 6 zmarł.
Przeczytano, przyjęto i podpisano: Wierzgowsky
Urzędnik: Bolinski
Zgodność tego wtóropisu z Gł. Rejestrem Zgonów poświadczam,
Röschken, 20.05.1885,
Urzędnik: Bolinski
Pozdrawiam
Roman M.
USC Röschken, 20.05.1885,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osoby mi znany,
chałupnik /der Käthner/ Carl Wierzgowski,
zam. Röschken,
i zgłosił, że będący na dożywociu /der Altsitzer/ Albrecht Wierzgowski,
lat 92,
katolik,
zam. Röschken,
ur. Grabau, Kreis Loebau/Löbau , Grabowo Lubawskie, pow. Lubawa,
[parafia katolicka Grabowo/Grabau, chrzty 1748-1860, widzę, że tylko są
w Archiwum Państwowe w Olsztynie ],
oraz
[u Mormonów chrzty, śluby, zgony 1748-1825, film nr 71358, nr grupy zdjęć 7948970]
ostatnio żonaty był z Maria urodzoną Rekowski,
syn , którego rodzice są całkowicie nieznani [dla zgłaszającego]
w Röschken 20.05.1885, przed południem o godzinie 6 zmarł.
Przeczytano, przyjęto i podpisano: Wierzgowsky
Urzędnik: Bolinski
Zgodność tego wtóropisu z Gł. Rejestrem Zgonów poświadczam,
Röschken, 20.05.1885,
Urzędnik: Bolinski
Pozdrawiam
Roman M.
Akt ślubu 1844 parafia ewangelicka Lipowo
akt ślubu nr 15,
kawaler /der Junggesell/ Matthias /Maciej/ Chmielewski
z Roeschken, najstarszy syn /älteste Sohn/ des Eigenkäthners /chałupnik mający własna
chałupę/chatę, kawałek ziemi, ogród / Michael Chm:, ibidem[oś musi być wyżej w aktach,
może duchowny?], lat 25, ewangelik
Jungfer /panna/ Marie Welski z Roeschken, mittelste Tochter /średnia córka/
mieszkańca /der Einwohner/ Michael Welski, ibidem,
lat 23, ewangeliczka
Pozdrawiam
Roman M.
kawaler /der Junggesell/ Matthias /Maciej/ Chmielewski
z Roeschken, najstarszy syn /älteste Sohn/ des Eigenkäthners /chałupnik mający własna
chałupę/chatę, kawałek ziemi, ogród / Michael Chm:, ibidem[oś musi być wyżej w aktach,
może duchowny?], lat 25, ewangelik
Jungfer /panna/ Marie Welski z Roeschken, mittelste Tochter /średnia córka/
mieszkańca /der Einwohner/ Michael Welski, ibidem,
lat 23, ewangeliczka
Pozdrawiam
Roman M.
-
natasza_intro

- Posty: 120
- Rejestracja: wt 20 lip 2021, 20:09
Akt ślubu - Jakub Scharra Lipowo 1793 OK
Dzień dobry.
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu - Jakub Scharra Lipowo 1793, punkt 7.
https://zapodaj.net/ae7fa41a5dc25.jpg.html
Dziękuję.
Pozdrawiam,
Natalia
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu - Jakub Scharra Lipowo 1793, punkt 7.
https://zapodaj.net/ae7fa41a5dc25.jpg.html
Dziękuję.
Pozdrawiam,
Natalia
Ostatnio zmieniony sob 29 kwie 2023, 21:54 przez natasza_intro, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt ślubu - Jakub Scharra Lipowo 1793
Akt ślubu nr 7 w Leipp,
Kawaler /der Junggesell / Jakob Scharra , Dienhaft ?,Dienheft /bez pewności, służący?, sługa?/ w Leipp
z
Barbara Salewskin z Reschken , tutaj 10.02.1793 zaślubiony został.
Sponsus /narzeczony/ miał lat 24, luterskiej wiary,
Sponsa miała lat 21, katoliczka
Pozdrawiam
Roman M.
Kawaler /der Junggesell / Jakob Scharra , Dienhaft ?,Dienheft /bez pewności, służący?, sługa?/ w Leipp
z
Barbara Salewskin z Reschken , tutaj 10.02.1793 zaślubiony został.
Sponsus /narzeczony/ miał lat 24, luterskiej wiary,
Sponsa miała lat 21, katoliczka
Pozdrawiam
Roman M.
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka niemieckiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii/USC. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Bezpośredni link do dokumentu znajdujący się w
- szukajwarchiwach (z logowaniem), GenBaza, Skanoteka lub Poczekalnia (te są bez logowania)
- genealogiawarchiwach link z podaniem roku, n° skanu i n° aktu
- FamilySearch (nie wszyscy tłumacze mają tam konto, bo tu trzeba się logować)
- w ostateczności czytelny
link z Zapodaj, Fotosik itp.
Dbajmy o oczy naszych Tłumaczy
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka niemieckiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii/USC. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Bezpośredni link do dokumentu znajdujący się w
- szukajwarchiwach (z logowaniem), GenBaza, Skanoteka lub Poczekalnia (te są bez logowania)
- genealogiawarchiwach link z podaniem roku, n° skanu i n° aktu
- FamilySearch (nie wszyscy tłumacze mają tam konto, bo tu trzeba się logować)
- w ostateczności czytelny
Dbajmy o oczy naszych Tłumaczy
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
-
natasza_intro

- Posty: 120
- Rejestracja: wt 20 lip 2021, 20:09
Dzień dobry.
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu - Józef Lenzkowski 1882 Kazanice.
https://olsztyn.ap.gov.pl/baza/czytaj.p ... 11/201.jpg
Dziękuję.
Pozdrawiam,
Natalia
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu - Józef Lenzkowski 1882 Kazanice.
https://olsztyn.ap.gov.pl/baza/czytaj.p ... 11/201.jpg
Dziękuję.
Pozdrawiam,
Natalia
Akt zgonu nr 5,
USC Kazanitz, 1.02.1882,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił
się dzisiaj, co do osoby znany,
chłop /der Bauer/ Michael Lenzkowski,
zam. Kazanitz,
i zgłosił, że jego ojciec, dożywotnik/der Altsitzer/ Joseph Lenzkowski,
lat 82,
katolik,
zam. Kazanitz,
ur. Polnisch Brzoze,
syn dożywotnika Barthlomäus Lenzkowski i jego źony
Barbara której nazwisko rodowe jest nieznane, zamieszkałych w Polnisch Brzoze,
w Kazanitz 31.01.1882 przed południem o godzinie 11 zmarł.
Odczytane, potwierdzone i z powodu niepiśmienności zgłaszająca
postawiła odręczne znaki.
Urzędnik: podpis nieczytelny
Pozdrawiam
Roman M.
USC Kazanitz, 1.02.1882,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił
się dzisiaj, co do osoby znany,
chłop /der Bauer/ Michael Lenzkowski,
zam. Kazanitz,
i zgłosił, że jego ojciec, dożywotnik/der Altsitzer/ Joseph Lenzkowski,
lat 82,
katolik,
zam. Kazanitz,
ur. Polnisch Brzoze,
syn dożywotnika Barthlomäus Lenzkowski i jego źony
Barbara której nazwisko rodowe jest nieznane, zamieszkałych w Polnisch Brzoze,
w Kazanitz 31.01.1882 przed południem o godzinie 11 zmarł.
Odczytane, potwierdzone i z powodu niepiśmienności zgłaszająca
postawiła odręczne znaki.
Urzędnik: podpis nieczytelny
Pozdrawiam
Roman M.
-
natasza_intro

- Posty: 120
- Rejestracja: wt 20 lip 2021, 20:09
Akt zgonu, Glaznoty 1889 OK
Dzień dobry.
Proszę o tłumaczenie aktu zgonu. Johann Fliege, 1889,Glaznoty.
https://olsztyn.ap.gov.pl/baza/czytaj.p ... 066/41.jpg
Dziękuje.
Pozdrawiam,
Natalia
Proszę o tłumaczenie aktu zgonu. Johann Fliege, 1889,Glaznoty.
https://olsztyn.ap.gov.pl/baza/czytaj.p ... 066/41.jpg
Dziękuje.
Pozdrawiam,
Natalia
Ostatnio zmieniony pt 27 paź 2023, 22:49 przez natasza_intro, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt zgonu nr 40,
USC Peterswalde, 17.04.1889,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, co do osoby znana,
żona pasterza /die Hirtsfrau/ Emilie Flugge/dalej Flügge/ urodzona
Mischfelder,
zam. Gut Hohenberg, [gdzie był ten majatek ziemski Hohenberg ?]
i zgłosiła, że jej mąż Johann Flügge,
lat 40,
ewangelik,
zam. Gut Hohenberg,
urodzony Kattlau/Katlewo, Kreis Löbau/Loebau in Westpreußen,
[parafia ewangelicka Loebau, księgi metrykalne w Ewang. Zentral Archiv w Berlin],
żonaty był ze zgłaszającą,
syn, którego rodzice są nieznani [dla zgłaszającej],
w Gut Hohenberg 16.04.1889, po południu o godzinie 10,
zmarł.
Odczytane, przyjęte i z powodu niepiśmienności zgłaszająca
postawiła na dokumencie odręczne znaki +++
Urzędnik: Oberbeckmann
Zgodność odpisu z Głównym Rejestrem Zgonów poświadczam,
Peterswalde, 17.04.1889,
Urzędnik: Oberbeckmann
Pozdrawiam
Roman M.
USC Peterswalde, 17.04.1889,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, co do osoby znana,
żona pasterza /die Hirtsfrau/ Emilie Flugge/dalej Flügge/ urodzona
Mischfelder,
zam. Gut Hohenberg, [gdzie był ten majatek ziemski Hohenberg ?]
i zgłosiła, że jej mąż Johann Flügge,
lat 40,
ewangelik,
zam. Gut Hohenberg,
urodzony Kattlau/Katlewo, Kreis Löbau/Loebau in Westpreußen,
[parafia ewangelicka Loebau, księgi metrykalne w Ewang. Zentral Archiv w Berlin],
żonaty był ze zgłaszającą,
syn, którego rodzice są nieznani [dla zgłaszającej],
w Gut Hohenberg 16.04.1889, po południu o godzinie 10,
zmarł.
Odczytane, przyjęte i z powodu niepiśmienności zgłaszająca
postawiła na dokumencie odręczne znaki +++
Urzędnik: Oberbeckmann
Zgodność odpisu z Głównym Rejestrem Zgonów poświadczam,
Peterswalde, 17.04.1889,
Urzędnik: Oberbeckmann
Pozdrawiam
Roman M.
-
natasza_intro

- Posty: 120
- Rejestracja: wt 20 lip 2021, 20:09
Dylewo, 1902, Zimmermann OK
Dzień dobry.
Proszę o tłumaczenie aktu zgonu z 1902 roku Magdalena Zimmermann.
https://olsztyn.ap.gov.pl/baza/czytaj.p ... 087/08.jpg
Dziękuję.
Pozdrawiam,
Natalia
Proszę o tłumaczenie aktu zgonu z 1902 roku Magdalena Zimmermann.
https://olsztyn.ap.gov.pl/baza/czytaj.p ... 087/08.jpg
Dziękuję.
Pozdrawiam,
Natalia
Ostatnio zmieniony ndz 29 paź 2023, 20:50 przez natasza_intro, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt zgonu nr 7,
USC Döhlau, 10.03.1902,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj , przez nadleśniczego poza służbą /der Oberförster außer Diensten/
Oestreich/ z Doehlau uznana,
pani Barbara Jockel urodzona Olief,
zam. Fittisdorf ,Kreis Allenstein,
i zgłosiła, że wdowa po chałupniku /die Eigenkäthnerwittwe/
Magdalena Zimmermann owdowiała Olief urodzona Pohlmann,
lat 86,
katoliczka
zam. Kernsdorf,
ur. Guttstadt,
matka zgłaszającej i żona zmarłego dożywotnika /der Altsitzer/
Anton Zimmermann,
w Kernsdorf 9.03.1902 po południu o 8 godzinie zmarła.
Odczytane, potwierdzone i podpisane: Barbara Jokel
Urzędnik: Schulz
Zgodność z Głównym Rejestrem Zgonów poświadczam
Döhlau, 4.01.1903,
Urzędnik: Sdrenka
Pozdrawiam
Roman M.
USC Döhlau, 10.03.1902,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj , przez nadleśniczego poza służbą /der Oberförster außer Diensten/
Oestreich/ z Doehlau uznana,
pani Barbara Jockel urodzona Olief,
zam. Fittisdorf ,Kreis Allenstein,
i zgłosiła, że wdowa po chałupniku /die Eigenkäthnerwittwe/
Magdalena Zimmermann owdowiała Olief urodzona Pohlmann,
lat 86,
katoliczka
zam. Kernsdorf,
ur. Guttstadt,
matka zgłaszającej i żona zmarłego dożywotnika /der Altsitzer/
Anton Zimmermann,
w Kernsdorf 9.03.1902 po południu o 8 godzinie zmarła.
Odczytane, potwierdzone i podpisane: Barbara Jokel
Urzędnik: Schulz
Zgodność z Głównym Rejestrem Zgonów poświadczam
Döhlau, 4.01.1903,
Urzędnik: Sdrenka
Pozdrawiam
Roman M.
-
natasza_intro

- Posty: 120
- Rejestracja: wt 20 lip 2021, 20:09
Akt ślubu August Zimmermann, 1874, Glaznoty ok
Dzień dobry.
Proszę o tłumaczenie aktu ślubu August Zimmermann i Auguste Grunert. Glaznoty.1874.
https://olsztyn.ap.gov.pl/baza/czytaj.p ... 003/18.jpg
Dziękuję.
Pozdrawiam,
Natalia
Proszę o tłumaczenie aktu ślubu August Zimmermann i Auguste Grunert. Glaznoty.1874.
https://olsztyn.ap.gov.pl/baza/czytaj.p ... 003/18.jpg
Dziękuję.
Pozdrawiam,
Natalia
Ostatnio zmieniony pn 30 paź 2023, 23:08 przez natasza_intro, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt ślubu August Zimmermann, 1874, Glaznoty
Akt ślubu nr 9,
USC w Bednarken, 30.11.1874,
przed południem o godzinie 9.30,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się narzeczeni,
1. robotnik /der Arbeiter/ August Zimmermann,
co do osoby znany,
katolik,
lat 25,
ur. Kernsdorf,
zam. tamże, Kreis Osterode,
syn chłopa /der Bauer/ August Zimmermann i jego żony
Magdalene urodzonej Weidt??,
zamieszkałych Kernsdorf.
2. niezamężna /die unverehelichte/ Auguste Grunert.
co do osoby znana,
katoliczka,
lat 16,
zam. i urodzona Kernsdorf, Kreis Osterode,
córka chłopa /der Bauer/ Valentin Grunert
i jego zmarłej żony Anna ur. Landknecht,
zamieszkałych w Kernsdorf.
swiadkowie:
3. gospodarz na roli /der Wirth/ Anton Zimmermann,
lat 38, zam. Kernsdorf,
4. der Wirth Johann Günther,
lat ?... zam....
Pozdrawiam
Roman M.
USC w Bednarken, 30.11.1874,
przed południem o godzinie 9.30,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się narzeczeni,
1. robotnik /der Arbeiter/ August Zimmermann,
co do osoby znany,
katolik,
lat 25,
ur. Kernsdorf,
zam. tamże, Kreis Osterode,
syn chłopa /der Bauer/ August Zimmermann i jego żony
Magdalene urodzonej Weidt??,
zamieszkałych Kernsdorf.
2. niezamężna /die unverehelichte/ Auguste Grunert.
co do osoby znana,
katoliczka,
lat 16,
zam. i urodzona Kernsdorf, Kreis Osterode,
córka chłopa /der Bauer/ Valentin Grunert
i jego zmarłej żony Anna ur. Landknecht,
zamieszkałych w Kernsdorf.
swiadkowie:
3. gospodarz na roli /der Wirth/ Anton Zimmermann,
lat 38, zam. Kernsdorf,
4. der Wirth Johann Günther,
lat ?... zam....
Pozdrawiam
Roman M.
-
natasza_intro

- Posty: 120
- Rejestracja: wt 20 lip 2021, 20:09
Dzień dobry.
Proszę o tłumaczenie aktu zgonu Małgorzaty z domu Zimmerman z 1903 r.
https://olsztyn.ap.gov.pl/baza/czytaj.p ... 090/24.jpg
Dziękuję.
Pozdrawiam,
Natalia
Proszę o tłumaczenie aktu zgonu Małgorzaty z domu Zimmerman z 1903 r.
https://olsztyn.ap.gov.pl/baza/czytaj.p ... 090/24.jpg
Dziękuję.
Pozdrawiam,
Natalia
Akt zgonu nr 23,
USC Döhlau, 18.09.1903,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, znany co do osoby,
robotnik /der Arbeiter/ Wilhelm Albrecht,
zam. Kernsdorf,
i zgłosił, że Margarete Albrecht ur. Zimmermann,
lat 82,
katoliczka,
zam. Kernsdorf, Kreis Osterode,
ur. Heinrickau, Kreis Braunsberg, [parafia kat. Heinrickau 1905],
żona zgłaszającego zgon,
córka- rodzice nie wpisani,
w Kernsdorf, 17.09.1903, w nocy o 12 godzinie zmarła.
Odczytane, przyjęte i z powodu niepiśmienności zgłaszający
położył odręczne znaki +++
Urzędnik: Sdrenka
Zgodność wtóropisu z Głównym Rejestrem Zgonów potwierdzam
Döhlau, 18.09. 1903,
Urzędnik: Sdrenka
Pozdrawiam
Roman M.
USC Döhlau, 18.09.1903,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, znany co do osoby,
robotnik /der Arbeiter/ Wilhelm Albrecht,
zam. Kernsdorf,
i zgłosił, że Margarete Albrecht ur. Zimmermann,
lat 82,
katoliczka,
zam. Kernsdorf, Kreis Osterode,
ur. Heinrickau, Kreis Braunsberg, [parafia kat. Heinrickau 1905],
żona zgłaszającego zgon,
córka- rodzice nie wpisani,
w Kernsdorf, 17.09.1903, w nocy o 12 godzinie zmarła.
Odczytane, przyjęte i z powodu niepiśmienności zgłaszający
położył odręczne znaki +++
Urzędnik: Sdrenka
Zgodność wtóropisu z Głównym Rejestrem Zgonów potwierdzam
Döhlau, 18.09. 1903,
Urzędnik: Sdrenka
Pozdrawiam
Roman M.
