Wilhelm Michel szematyzm 1828

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

mbeelas

Sympatyk
Posty: 324
Rejestracja: ndz 31 lip 2022, 03:57
Otrzymał podziękowania: 1 time

Wilhelm Michel szematyzm 1828

Post autor: mbeelas »

Witam. Natrafiłem na ślad mojego krewnego w szematyźmie z 1828 roku. Niestety nie jestem w stanie odczytać z tego dokumentu o jaką miejscowość chodzi, a interesuje mnie jego adres zamieszkania.

Link do wycinku:
https://drive.google.com/file/d/1ZxT_Xq ... sp=sharing

Link do całości szematyzmu:
https://www.mtg-malopolska.org.pl/image ... m_1828.pdf

Według mnie tam jest napisane "Prazidial Konzipist in dern untern Urmeniergasse 351".

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu, ale zwłaszcza w odszukaniu miejscowości o jaką chodzi.

Pozdrawiam
Marcin
Malrom

Sympatyk
Posty: 8057
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Wilhelm Michel,
[Gubernial=Sekretär], auch Präsidial=Konzipist/Konzipient, wohnhaft in der untern Armeniergasse
gubernialny sekretarz ,także prezydialny urzędnik koncepcyjny, zamieszkały w dolnej Armeniergasse /armeńskiej/ormiańskiej uliczce/ we Lwowie/Lemberg

vide: strona 50 Schematyzmu.

https://www-wikidata-de--de-nina-az.tra ... tr_pto=sce

https://www.mtg-malopolska.org.pl/image ... h_1860.pdf

Pozdrawiam
Roman M.
mbeelas

Sympatyk
Posty: 324
Rejestracja: ndz 31 lip 2022, 03:57
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: mbeelas »

Malrom pisze:Wilhelm Michel,
[Gubernial=Sekretär], auch Präsidial=Konzipist/Konzipient, wohnhaft in der untern Armeniergasse
gubernialny sekretarz ,także prezydialny urzędnik koncepcyjny, zamieszkały w dolnej Armeniergasse /armeńskiej/ormiańskiej uliczce/ we Lwowie/Lemberg

vide: strona 50 Schematyzmu.

https://www-wikidata-de--de-nina-az.tra ... tr_pto=sce

https://www.mtg-malopolska.org.pl/image ... h_1860.pdf

Pozdrawiam
Roman M.
Serdecznie dziękuję. Chyba wkleił Pan zły schematyzm, ponieważ on już nie żył w 1860 i tam go nie widzę. Pozdrawiam
Marcin
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”