Krzemienica - akt urodzenia - 1771- OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Strzechy Wielkie
chrz. 3 V; ur. 30 IV o godz. 10 przed północą
dziecko: Stanisław
rodzice: pracowici Antoni i Agnieszka, wzajem wobec siebie ślubni małżonkowie Strzecharze
chrzestni: uczciwi Mateusz Namysł, ławnik wsi Chełmce; Małgorzata Spychalina ze Strzech
chrzcił: jw.

Strzechy
chrz. 7 IV; ur. 3 IV
dziecko: Wojciech
rodzice: uczciwi Antoni i Agnieszka, ślubni małżonkowie Strzecharze z Pustkowia Strzechy
chrzestni: Szymon Głowicki; Agata Jóskowa
chrzcił: jw.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
zbigsob

Sympatyk
Posty: 395
Rejestracja: ndz 18 mar 2012, 18:29

Post autor: zbigsob »

Bardzo proszę o tłumaczenie aktu urodzenia z roku 1869 parafii Dębe dotyczącego Franciszka Walasa s. Marcina i Zuzanny.
Z góry bardzo dziękuje.

Zbyszek

<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/d964c287674abd11" target="_blank"><img src="https://images89.fotosik.pl/694/d964c287674abd11med.jpg" border="0" alt="" /></a>
Patrymonium

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
Lokalizacja: Kielce

Post autor: Patrymonium »

Ja Czesław Harwas ochrzciłem dziecko imieniem Franciszek 2.12.roku bieżącego o godzinie 10.Ojca rolnika Marcina i Zuzanny Maidy Walusiak.Rodzicami chrzestnymi byli Tomasz Karpisiewicz i Marianna Frątczak.

P.S Na pewno nie jest to rok 1869. To są lata 1700 ileś czyli wiek XVIII. Rok trzeba z poprzednich stron odczytać.
Marian

,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
janusz59

Sympatyk
Posty: 1177
Rejestracja: pn 29 mar 2021, 14:11

Post autor: janusz59 »

Patrymonium pisze:Ja Czesław Harwas ochrzciłem dziecko imieniem Franciszek 2.12.roku bieżącego o godzinie 10.Ojca rolnika Marcina i Zuzanny Maidy Walusiak.Rodzicami chrzestnymi byli Tomasz Karpisiewicz i Marianna Frątczak.

P.S Na pewno nie jest to rok 1869. To są lata 1700 ileś czyli wiek XVIII. Rok trzeba z poprzednich stron odczytać.
To na pewno jest rok 1869. Marcin i Zuzanna zawarli ślub w Dębem w 1861 roku (nr aktu 20).
Dziecko ochrzczone 5 grudnia , urodzone 2 grudnia o 10. wieczorem.
Franciszek zmarł 9 czerwca 1911 roku, więc nie mógł się urodzić za króla Stasia.

Pozdrawiam
Janusz

PS. A poza tem wydaje mi się , że tekst jest pisany stalówką , która nie była używana w XVIII wieku.
zbigsob

Sympatyk
Posty: 395
Rejestracja: ndz 18 mar 2012, 18:29

Post autor: zbigsob »

Bardzo proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa z roku 1904 parafii Tłokinia zawartego przez Marcina Burdel i Franciszke Dominiak
Z góry bardzo dziękuje.

Zbyszek

<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/88c10838c88607bf" target="_blank"><img src="https://images91.fotosik.pl/693/88c10838c88607bfmed.jpg" border="0" alt="" /></a>
Patrymonium

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
Lokalizacja: Kielce

Post autor: Patrymonium »

janusz59 pisze: To na pewno jest rok 1869. Marcin i Zuzanna zawarli ślub w Dębem w 1861 roku (nr aktu 20).
Dziecko ochrzczone 5 grudnia , urodzone 2 grudnia o 10. wieczorem.
Franciszek zmarł 9 czerwca 1911 roku, więc nie mógł się urodzić za króla Stasia.

Pozdrawiam
Janusz

PS. A poza tem wydaje mi się , że tekst jest pisany stalówką , która nie była używana w XVIII wieku.
Po pierwsze to o której metryce mówimy? Metryka nr 105 jest z parafii Dembe. Tam jest dziecko ochrzczone Franciszek jednak są inni rodzice niż w temacie.
Zaś do rodziców podanych pasuje metryka nr 106. Tam zaś jest miejscowość Morgi Kamień.
Po drugie. Na pewno nie jest to wiek XIX z kilku powodów. W wieku XIX Polska była pod zaborami i nigdzie metryk w łacinie nie sporządzali. Po drugie pod zaborami metryki były bardzo rozbudowane. A ta łacińska z XVIII jest taka prymitywna czyli króciutka.Dodatkowo słowa łacińskie użyte w tym dokumencie były charakterystycznie używane w XVIIIw. I na pewno z tych powodów to jest metryka z XVIII wieku. Jeśli masz wątpliwości to zwróć się o ekspertyzę do dyplomatyka.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Dyplomatyka
Marian

,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Kobierno
5/18 I 1904 o godz. 11 rano
zaślubieni: Marcin Burdel, kawaler, 32 l., urodzony w Morawinie, zamieszkały w Młyniskach w parafii Dembe przy rodzicach, syn Wojciecha i Franciszki z Mianowskich, ślubnych małżonków Burdelów, rolników z Młynisk; Franciszka Dominiak, panna, 19 l., urodzona w Noskowie, zamieszkała w Kobiernie przy rodzicach, córka Wawrzyńca i Marianny ze Stasiaków, ślubnych małżonków Dominiaków, rolników z Kobierna
świadkowie: Stanisław Sieroński, 37 l.; Mikołaj Krysiak, 40 l.; obaj rolnicy z Kobierna
błogosławił: jw.

/rodzice panny młodej udzielili jej zezwolenia (na zamążpójście)/

Akt cywilno-kościelny po rosyjsku (z ciekawym dopiskiem):
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... cd7e959126
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
zbigsob

Sympatyk
Posty: 395
Rejestracja: ndz 18 mar 2012, 18:29

Post autor: zbigsob »

Bardzo proszę o tłumaczenie aktu urodzenia z roku 1783 parafii Lenartowice dotyczącego Małgorzaty Giel c. Walentego i Apolonii.
Z góry bardzo dziękuje.

Zbyszek

<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/df6b3310e40f9502" target="_blank"><img src="https://images91.fotosik.pl/693/df6b3310e40f9502med.jpg" border="0" alt="" /></a>
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

chrz. 6 VII 1783
dziecko: Małgorzata
rodzice: pracowity Walenty Giel, półkmieć lenartowicki, i Apolonia, jego żona
chrzestni: pracowity Anastazy Mrugasiak; pracowita Łucja Szwedkówna [???], żona Marcina, półkmiecia — wszyscy poddani z Lenartowic
chrzcił: jw.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
janusz59

Sympatyk
Posty: 1177
Rejestracja: pn 29 mar 2021, 14:11

Post autor: janusz59 »

Patrymonium pisze:
janusz59 pisze: To na pewno jest rok 1869. Marcin i Zuzanna zawarli ślub w Dębem w 1861 roku (nr aktu 20).
Dziecko ochrzczone 5 grudnia , urodzone 2 grudnia o 10. wieczorem.
Franciszek zmarł 9 czerwca 1911 roku, więc nie mógł się urodzić za króla Stasia.

Pozdrawiam
Janusz

PS. A poza tem wydaje mi się , że tekst jest pisany stalówką , która nie była używana w XVIII wieku.
Po pierwsze to o której metryce mówimy? Metryka nr 105 jest z parafii Dembe. Tam jest dziecko ochrzczone Franciszek jednak są inni rodzice niż w temacie.
Zaś do rodziców podanych pasuje metryka nr 106. Tam zaś jest miejscowość Morgi Kamień.
Po drugie. Na pewno nie jest to wiek XIX z kilku powodów. W wieku XIX Polska była pod zaborami i nigdzie metryk w łacinie nie sporządzali. Po drugie pod zaborami metryki były bardzo rozbudowane. A ta łacińska z XVIII jest taka prymitywna czyli króciutka.Dodatkowo słowa łacińskie użyte w tym dokumencie były charakterystycznie używane w XVIIIw. I na pewno z tych powodów to jest metryka z XVIII wieku. Jeśli masz wątpliwości to zwróć się o ekspertyzę do dyplomatyka.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Dyplomatyka
Jako rodak spod Kalisza i znawca tamtejszych ksiąg odpowiadam .
Cesarstwo Rzymskie upadło w 1806 roku, ale to prawdziwe , łacińskie w 476 roku . Łacina w XVIII wieku i XIX wieku nie różniła się , bo Rzym już dawno upadł.
Co do aktu 106 ze wsi Morgi Kamień (to przysiółek wsi Kamień w parafii Dębe) , to małżonkowie wymienieni w tym akcie jako rodzice Franciszka brali slub w 1861 roku . Mieli inne dzieci urodzone w Morgach Kamień. A Franciszek zmarł w 1911 roku w Blizanówku parafia Blizanów.
Prawo Królestwa Polskiego z 1825 nakazywało prowadzenie przez parafie aktów stanu cywilnego po polsku (od 1868 był już rosyjski). Księża to prowadzili , ale zazwyczaj mieli też swoje tradycyjne księgi po łacinie wg dawnego wzoru.
Nasz kolega zbigsob ma dostęp do ksiąg kościelnych z tamtych lat i chyba wie , co daje do tłumaczenia. Niejeden raz już mu tłumaczyłem.
Ponadto Morgi Kamień powstały dopiero w XIX wieku po wycięciu lasu . Teraz to wieś Beznatka.

Pozdrawiam
Janusz
Ostatnio zmieniony czw 09 lis 2023, 18:05 przez janusz59, łącznie zmieniany 1 raz.
zbigsob

Sympatyk
Posty: 395
Rejestracja: ndz 18 mar 2012, 18:29

Post autor: zbigsob »

Bardzo proszę o tłumaczenie aktu urodzenia z roku 1779 parafii Lenartowice dotyczącego Franciszka Giel s. Walentego i Apolonii.
Z góry bardzo dziękuje.

Zbyszek

<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/05d79bed75509573" target="_blank"><img src="https://images92.fotosik.pl/695/05d79bed75509573med.jpg" border="0" alt="" /></a>
janusz59

Sympatyk
Posty: 1177
Rejestracja: pn 29 mar 2021, 14:11

Post autor: janusz59 »

Roku Pańskiego 1779 dnia 26 września .......ochrzciłem dziecko imieniem Franciszka [córkę] pracowitych Walentego Giel i Apolonii półkmieci lenartowickich małżonków prawnych . Chrzestni : pracowity Jan Kubasiński służący lenartowicki z pracowitą Łucją Szwedkówną służącego Marcina Kubasika żoną , wszyscy poddani z Lenartowic.

Pozdrawiam
Janusz
zbigsob

Sympatyk
Posty: 395
Rejestracja: ndz 18 mar 2012, 18:29

Post autor: zbigsob »

Bardzo proszę o tłumaczenie aktu urodzenia z roku 1776 parafii Lenartowice dotyczącego Augusta Giel s. Walentego i Apolonii.
Z góry bardzo dziękuje.

Zbyszek

<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/ae6e7a21c351ab86" target="_blank"><img src="https://images92.fotosik.pl/695/ae6e7a21c351ab86med.jpg" border="0" alt="" /></a>

Ps Bardzo przepraszam ale dopiero dziś zauważyłem dyskusje na temat roku urodzenia Franciszka Walasiaka. Aby rozwiać wszelkie wątpliwości poniżej zamieszczam całą stronę z dyskusyjnym aktem nr 106.

<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/35d54b1a54bf466c" target="_blank"><img src="https://images89.fotosik.pl/695/35d54b1a54bf466cmed.jpg" border="0" alt="" /></a>
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

chrz. 27 VIII
dziecko: Augustyn
rodzice: pracowity Walenty Gielak i Apolonia, jego żona
chrzestni: wielmożny Maciej Rudnicki; wielmożna Katarzyna Rudnicka, panna jego siostra; dzieci posiadacza
chrzcił: jw.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
zbigsob

Sympatyk
Posty: 395
Rejestracja: ndz 18 mar 2012, 18:29

Post autor: zbigsob »

Bardzo proszę o tłumaczenie aktów zgonu z roku 1791 i 1831 parafii Lenartowice dotyczącego Małgorzaty i Sebastiana Giel c/s. Walentego i Apolonii.
Z góry bardzo dziękuje.

Zbyszek

<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/b42e6bb0e0115744" target="_blank"><img src="https://images92.fotosik.pl/695/b42e6bb0e0115744med.jpg" border="0" alt="" /></a>

<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/fd2c231f0392b4b4" target="_blank"><img src="https://images90.fotosik.pl/693/fd2c231f0392b4b4med.jpg" border="0" alt="" /></a>
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”