1755 Krupczyce (Białoruś)

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

thomasfrancuz

Sympatyk
Posty: 81
Rejestracja: wt 27 lip 2010, 15:45

1755 Krupczyce (Białoruś)

Post autor: thomasfrancuz »

Szanowni Państwo,

ogromna prośba o pomoc w przetłumaczeniu poniższego aktu chrztu z 1755 roku.

Będę bardzo wdzięczny za tłumaczenie i wszelkie informacje znajdujące się w tym akcie.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/0f8bacfd6289f7fc

Z góry serdecznie dziękuję za pomoc!
Tomek
Patrymonium

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
Lokalizacja: Kielce

1755 Krupczyce (Białoruś)

Post autor: Patrymonium »

Dnia 11Grudnia.Ja(w domyśle ksiądz) ochrzciłem imionami Michał Adam syna Michała i Teofilii Gibortów.Rodzice chrzestni Jan Pajewski i Rozalia Jahołkowska.
Marian

,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
thomasfrancuz

Sympatyk
Posty: 81
Rejestracja: wt 27 lip 2010, 15:45

1755 Krupczyce (Białoruś)

Post autor: thomasfrancuz »

Marian,

bardzo dziękuję za tłumaczenie.

Kogo dotyczy nazwisko "Piotrowski" w wymienionym akcie? Czy to jest nazwisko panieńskie matki dziecka?

Tomek
Patrymonium

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
Lokalizacja: Kielce

1755 Krupczyce (Białoruś)

Post autor: Patrymonium »

Z układu zapisu wydaje się ,że tak. Nie jestem pewien ale może trzeba by odczytać ,, Piotrowska".
I dalej są kolejne nazwiska. Tylko ,że trochę to wyblakłe i trudno dociec przynajmniej dla mnie do czego się odnoszą. Odczytałem:
- Andrzej Lesiewski
- Katarzyna Pajewska
- Kazimierz Lesiewski z Anną Jahołkowską.

Na dole napisane,, Pajewszczyzna".
Ostatnio zmieniony sob 11 lis 2023, 12:52 przez Patrymonium, łącznie zmieniany 1 raz.
Marian

,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

chrz. 11 XII
dziecko: Michał Adam
rodzice: szlachetni Michał i Teofila [z] Gibortów Piotrowscy, ślubni małżonkowie
chrzestni: szlachetny Jan Pajewski; szlachetna Rozalia Jahołkowska
asystujący: szlachetny Andrzej Lesiecki; szlachetna Katarzyna Pajewska; szlachetny Kazimierz Lesiecki; szlachetna Anna Jahołkowska
chrzcił: jw.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
thomasfrancuz

Sympatyk
Posty: 81
Rejestracja: wt 27 lip 2010, 15:45

Post autor: thomasfrancuz »

Marian, Andrzej,

bardzo dziękuję za pomoc.

Tomek
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5213
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: elgra »

Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
111chris

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 307
Rejestracja: wt 28 wrz 2010, 22:53

Post autor: 111chris »

Czy to ta sama rodzina (znalezione dzięki Genetece)?

229/1754 Marcjanna Kiburt; Michał, Teofila; Krupczyce, Zdzitowiec
216/1751 Tomasz Kiburt; Michał, Teodora; Krupczyce, ---

Gibort, Gibart, Gibert, Kibort, Kibart, Kibert, Kiburt - litewskie nazwisko znane od średniowiecza.

Krzysiek
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Czyli wychodziłoby w takim razie, że nazwisko to Gibort, a Piotrowski to przydomek.
Bo chyba raczej nie na odwrót, skoro wcześniej (w 1751 i 1754 r.) jako nazwisko tej pary podawano tylko Kiburt.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”