OK-akt Zgonu 1895 - Paul Gwizdalla - DZIĘKUJĘ!!!

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Bolesław_Wasielewicz

Sympatyk
Posty: 158
Rejestracja: sob 25 kwie 2015, 21:38

OK-akt Zgonu 1895 - Paul Gwizdalla - DZIĘKUJĘ!!!

Post autor: Bolesław_Wasielewicz »

Serdecznie proszę o przetłumacznie aktu zgonu Paula Gwizdalla z roku 1895, prawdopodobnie z obecnej miejscowości Łążek w woj. Kujawskopomorskim.

Może uda się również odcyfrować zapisek na marginesie z lewej strony?

Link do aktu:

https://www.genealogiawarchiwach.pl/arc ... =258013739

Z góry dziękuję za pracę i poświęcony czas.

Bolesław Wasielewicz
Ostatnio zmieniony wt 21 lis 2023, 20:16 przez Bolesław_Wasielewicz, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8057
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 66,
USC w Klinger /Tleń, 27.09.1895,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
co do osoby znany,

chłop/der Bauet/ Joseph Olschowi,
zam. Lonski Pietz /Łąski Piec/, ]powiat Świecie],
i zgłosił, że będący na dożywociu /der Altsitzer/ Paul Gwisdalla,
lat 94 i 7 miesięcy,
katolik,
zam. Lonskipietz,
ur. Lonski Pietz, [Kreis Schwetz, parafia katolicka Śliwice /Groß Schliewitz/,
ksiegi metrykalne w AD Pelplin ,ale niestety zaginione, są urodzenia 1720-1722, 1799 , 1813-1822,
trudno będzie ustalić rodziców ; może coś być jeszcze w końcu w roku 1799],

syn zmarłego chłopa Gwisdalla i jego także zmarłej żony, której dane są nieznane /dla
zgłaszającego/,
w Lonskipietz 23.09.1895, wieczorem o 8 godzinie zmarł, o czym mając własną wiedzę /był przy tym/ zawiadomił Urząd Stanu Cywilnego .

Odczytane, potwierdzone i podpisane: Olszowy.
Urzędnik: A. Raykowski

Dopiski:
ohne Testament /nie zostawił testamentu/,
Altersschwäche/ med. uwiąd starczy

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”