Akt małżeństwa 1815 rok nr 625 ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
mar_jan

Sympatyk
Posty: 225
Rejestracja: sob 24 sie 2013, 21:32
Podziękował: 6 times

Akt małżeństwa 1815 rok nr 625 ok

Post autor: mar_jan »

Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa Karol Bajtała + Katarzyna Muszyńska
https://drive.google.com/file/d/19IbvKg ... sp=sharing
Ostatnio zmieniony czw 16 lis 2023, 16:22 przez mar_jan, łącznie zmieniany 1 raz.
pozdrawiam wszystkich czytelników, Mariusz
Szukam aktu zgonu lub miejsca pochówku Aleksego Janeckiego s. Jana i Antoniny z Dąbrowskich lata 1940-1957...
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Jedlicze
19 XI 1815
zaślubieni: pracowity Karol Bajtała, kawaler, 21 l.; pracowita Katarzyna Muszyńska, 18 l. z Krzemienia w parafii parzęczewskiej
świadkowie: sławetny Roch Dynowski; Dominik Krupiński z miasta Zgierza; pracowici Łukasz Matuszak; Antoni Kołodziejczak z Jedliczy
błogosławił: Józef Goldtmann, proboszcz zgierski (za upoważnieniem proboszcza narzeczonej)
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”