proszę o przetłumaczenie dosłowne aktu urodzenia z parafii Wąwolnica
przeglądarka ksiegimetrykalne.pl/viewer
chrzty 26_1_3_0120.jpg akt 66 rok 1735 dwie córki Kazimierza Niezabytowskiego
pozdrawiam
Anna
akt urodzenia - Niezabytowska -Wąwolnica-1735 OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
akt urodzenia - Niezabytowska -Wąwolnica-1735 OK
Ostatnio zmieniony czw 16 lis 2023, 15:58 przez Anna.S, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
akt urodzenia - Niezabytowska -Wąwolnica-1735
Link do aktu jest następujący:
https://ksiegimetrykalne.pl/viewer/#waw ... 3_0120.jpg
Listopad
11
Niezabytów
Ja, jw., ochrzciłem dwoje bliźniąt płci żeńskiej, a mianowicie Katarzynę i Łucję, z których Katarzyna została ochrzczona przeze mnie, a Łucja przez akuszerkę, co wyraźnie wynika z dokumentu zbadania tej sprawy, a tylko razem z Katarzyną dopełniłem obrzędów kościelnych nad Łucją, które to dzieci są córkami urodzonych Kazimierza Niezabytowskiego i Marianny, ślub. małż. Chrzestnymi Katarzyny byli: urodz. p. Kazimierz Chrząnowski ze wsi Poniatowa i urodz. p. Anna Kowalowska z Niezabytowa. Natomiast chrzestnymi Łucji: urodz. p. Paweł Chrząnowski z Poniatowej i urodz. Urszula Kowalowska, panna z Niezabytowa.
https://ksiegimetrykalne.pl/viewer/#waw ... 3_0120.jpg
Listopad
11
Niezabytów
Ja, jw., ochrzciłem dwoje bliźniąt płci żeńskiej, a mianowicie Katarzynę i Łucję, z których Katarzyna została ochrzczona przeze mnie, a Łucja przez akuszerkę, co wyraźnie wynika z dokumentu zbadania tej sprawy, a tylko razem z Katarzyną dopełniłem obrzędów kościelnych nad Łucją, które to dzieci są córkami urodzonych Kazimierza Niezabytowskiego i Marianny, ślub. małż. Chrzestnymi Katarzyny byli: urodz. p. Kazimierz Chrząnowski ze wsi Poniatowa i urodz. p. Anna Kowalowska z Niezabytowa. Natomiast chrzestnymi Łucji: urodz. p. Paweł Chrząnowski z Poniatowej i urodz. Urszula Kowalowska, panna z Niezabytowa.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043