USC Tczew, USC Zajączkowo
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
USC Tczew, USC Zajączkowo
Dobry wieczór,
to mój pierwszy post na forum, dlatego z góry dziękuję za wyrozumiałość w przypadku popełnienia przeze mnie jakiegoś błędu.
Od jakiegoś czasu bezskutecznie próbuję przetłumaczyć akt urodzenia Franciszki Topke nr aktu 60 z 1878. Wygląda jakby ktoś w akcie coś dopisał na skreśleniu i dodatkowo jest wpis na marginesie dotyczący 1902 roku, to jest rok urodzenia mojego dziadka Franciszka.
"Z informacji wynika, że pracująca (żona robotnika) Augustine Seklerl(?), z domu Topke, zamieszkała w Lunau, wyznania katolickiego, stawiła się dziś przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego i oświadczyła, że Helene Topke, z domu Kopetzka, jest jej szwagierką, wyznania katolickiego, mieszka w jej mieszkaniu"- tyle jestem pewny (na 90%) dalej to domysły.
Bardzo proszę o przetłumaczenie dalszej części aktu jak również dopisku na marginesie. https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,358021,33
Z góry dziękuję i pozdrawiam Maciej
to mój pierwszy post na forum, dlatego z góry dziękuję za wyrozumiałość w przypadku popełnienia przeze mnie jakiegoś błędu.
Od jakiegoś czasu bezskutecznie próbuję przetłumaczyć akt urodzenia Franciszki Topke nr aktu 60 z 1878. Wygląda jakby ktoś w akcie coś dopisał na skreśleniu i dodatkowo jest wpis na marginesie dotyczący 1902 roku, to jest rok urodzenia mojego dziadka Franciszka.
"Z informacji wynika, że pracująca (żona robotnika) Augustine Seklerl(?), z domu Topke, zamieszkała w Lunau, wyznania katolickiego, stawiła się dziś przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego i oświadczyła, że Helene Topke, z domu Kopetzka, jest jej szwagierką, wyznania katolickiego, mieszka w jej mieszkaniu"- tyle jestem pewny (na 90%) dalej to domysły.
Bardzo proszę o przetłumaczenie dalszej części aktu jak również dopisku na marginesie. https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,358021,33
Z góry dziękuję i pozdrawiam Maciej
Akt urodzenia nr 60,
USC w Lunau, 10.11.1878,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, znana co do osoby,
żona robotnika /die Arbeiterfrau/ Augustine Schlert ur. Topke,
zam. Lunau,
katoliczka,
i zgłosiła, że Helene Topke ur. Kopetzka, jej szwagierka /ihre Schwägerin/
/ skreślone: żona inwalidy/Ehefrau des Invaliden Johann`a Topke/,
katoliczka,
zamieszkałą w mieszkaniu jej męża, miejscowego ubogiego /der Ortsarme/
August Topke,
katolika,
w Lunau tamże 8.11.1878, wieczorem o 7 godzinie urodziła dziecko płci
żeńskiej, które otrzymało imię Franziska i że ona zgłaszająca była obecna
przy narodzinach , i oświadczyła,że mąż jest chory.
Odczytane, potwierdzone i z powodu niepiśmienności zgłaszająca
postawiła odręczne znaki +++
Urzędnik: Fourbié
dopisek:
Lunau, 18.02.1902
Na zarządzenie pana przewodniczącego wydziału powiatowego powiatu tczewskiego
/der Vorsitzende des Kreisausschusses des Kreises Dirschau/ z 14.02.1902 i
w wyniku postanowienia Królewskiego Sądu Obwodowego w Tczewie /Königliche Amtsgericht
zu Dirschau/ z 10.02.1902 sygn. XVI Nr. 6 poprawiono co następuje;
rodzicielka /die Gebärende/ Helene Topke urodzona Kopetzka jest żoną
Johann`a August`a Topke
Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie /der Standesbeamte in Vertretung: K. Barganowski
Pozdrawiam
Roman M.
USC w Lunau, 10.11.1878,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, znana co do osoby,
żona robotnika /die Arbeiterfrau/ Augustine Schlert ur. Topke,
zam. Lunau,
katoliczka,
i zgłosiła, że Helene Topke ur. Kopetzka, jej szwagierka /ihre Schwägerin/
/ skreślone: żona inwalidy/Ehefrau des Invaliden Johann`a Topke/,
katoliczka,
zamieszkałą w mieszkaniu jej męża, miejscowego ubogiego /der Ortsarme/
August Topke,
katolika,
w Lunau tamże 8.11.1878, wieczorem o 7 godzinie urodziła dziecko płci
żeńskiej, które otrzymało imię Franziska i że ona zgłaszająca była obecna
przy narodzinach , i oświadczyła,że mąż jest chory.
Odczytane, potwierdzone i z powodu niepiśmienności zgłaszająca
postawiła odręczne znaki +++
Urzędnik: Fourbié
dopisek:
Lunau, 18.02.1902
Na zarządzenie pana przewodniczącego wydziału powiatowego powiatu tczewskiego
/der Vorsitzende des Kreisausschusses des Kreises Dirschau/ z 14.02.1902 i
w wyniku postanowienia Królewskiego Sądu Obwodowego w Tczewie /Königliche Amtsgericht
zu Dirschau/ z 10.02.1902 sygn. XVI Nr. 6 poprawiono co następuje;
rodzicielka /die Gebärende/ Helene Topke urodzona Kopetzka jest żoną
Johann`a August`a Topke
Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie /der Standesbeamte in Vertretung: K. Barganowski
Pozdrawiam
Roman M.
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 9 z 1881 roku Valentin Sumowski.
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,429756,7
Z góry dziękuję i pozdrawiam Maciej
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 9 z 1881 roku Valentin Sumowski.
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,429756,7
Z góry dziękuję i pozdrawiam Maciej
Akt zgonu nr 9,
USC Mühlbanz, 21.03.1881,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiał się
dzisiaj, co do osoby znana,
żona robotnika /die Arbeiterfrau/ Anna Sumowska ur. Zimny,
zam. Mahlin,
i zgłosiła, że jej mąż Valentin Sumowski,
lat 57,
katolik,
zam. Mahlin,
urodzony Mestin /także Mieszczyn, Mieścin / [parafia katolicka Mühlbanz, chrzty w AD Pelplin
za lata 1822-1837],
syn w Mahlin zmarłych małżonków, robotnika /der Arbeiter/ Simon Sumowski
i jego żony Anna Sumowski, której nazwisko rodowe jest nieznane /dla zgłaszającej/,
w Mahlin 21.03.1881 przed południem o 11 godzinie zmarł.
Przeczytane, zatwierdzone i z powodu niepiśmienności zgłaszająca
postawiła na dokumencie odręczne znaki +++
Urzędnik: Burmeister
Pozdrawiam
Roman M.
USC Mühlbanz, 21.03.1881,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiał się
dzisiaj, co do osoby znana,
żona robotnika /die Arbeiterfrau/ Anna Sumowska ur. Zimny,
zam. Mahlin,
i zgłosiła, że jej mąż Valentin Sumowski,
lat 57,
katolik,
zam. Mahlin,
urodzony Mestin /także Mieszczyn, Mieścin / [parafia katolicka Mühlbanz, chrzty w AD Pelplin
za lata 1822-1837],
syn w Mahlin zmarłych małżonków, robotnika /der Arbeiter/ Simon Sumowski
i jego żony Anna Sumowski, której nazwisko rodowe jest nieznane /dla zgłaszającej/,
w Mahlin 21.03.1881 przed południem o 11 godzinie zmarł.
Przeczytane, zatwierdzone i z powodu niepiśmienności zgłaszająca
postawiła na dokumencie odręczne znaki +++
Urzędnik: Burmeister
Pozdrawiam
Roman M.
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 14 z 1875 roku Xavier Sumowski.
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,429764,10
oraz akt zgonu wyżej wymienionego nr 1 z 1877
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,429734,3
Z góry dziękuję i pozdrawiam Maciej
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 14 z 1875 roku Xavier Sumowski.
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,429764,10
oraz akt zgonu wyżej wymienionego nr 1 z 1877
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,429734,3
Z góry dziękuję i pozdrawiam Maciej
Dobry wieczór,
w nawiązaniu do poprzedniego postu udało mi się trochę posunąć do przodu i w akcie urodzenia wydaje mi się, że treść jest następująca:
Przed niżej podpisanym Urzędnikiem Stanu Cywilnego stawił się dzisiaj robotnik Michael Zimni zamieszkały w Malinie, katolickiego wyznania i zgłosił, że Anna Sumowska z domu Zimni, katoliczka (tu problem?), żona robotnika Valentin Sumowskiego, katolika, zamieszkałej (tu problem nr 2?) męża w Malinie, tu ponownie w Malinie w mieszkaniu jej męża czternastego marca roku tysiąc osiemset siedemdziesiątego piątego o godzinie dwunastej trzydzieści męskiej płci urodziło się dziecko, któremu nadano imiona Andreas Xaver i niestety dalej nie mogę ruszyć, czyli problem nr 3. Bardzo proszę o pomoc z góry dziękuję.
Akt zgonu chyba brzmi tak:
Nr 1. Miłobądź 19 stycznia 1877. Przed niżej podpisanym urzędnikiem Stanu Cywilnego stawił się dzisiaj robotnik Valentin Sumowski zamieszkały Malenin i zgłosił, że Andreas Xaver Sumowski 1 3/4 lat katolickiego wyznania, zamieszkałego w Maleninie, urodzonego w Maleninie (tu nie mogę odczytać) i dalej w Maleninie osiemnastego stycznia tysiąc osiemset siedemdziesiątego siódmego i dalej nie mogę odczytać wszystkich słów
Bardzo proszę o pomoc i z góry dziękuję Maciej
Bardzo dziękuję Panie Romanie Maciej
w nawiązaniu do poprzedniego postu udało mi się trochę posunąć do przodu i w akcie urodzenia wydaje mi się, że treść jest następująca:
Przed niżej podpisanym Urzędnikiem Stanu Cywilnego stawił się dzisiaj robotnik Michael Zimni zamieszkały w Malinie, katolickiego wyznania i zgłosił, że Anna Sumowska z domu Zimni, katoliczka (tu problem?), żona robotnika Valentin Sumowskiego, katolika, zamieszkałej (tu problem nr 2?) męża w Malinie, tu ponownie w Malinie w mieszkaniu jej męża czternastego marca roku tysiąc osiemset siedemdziesiątego piątego o godzinie dwunastej trzydzieści męskiej płci urodziło się dziecko, któremu nadano imiona Andreas Xaver i niestety dalej nie mogę ruszyć, czyli problem nr 3. Bardzo proszę o pomoc z góry dziękuję.
Akt zgonu chyba brzmi tak:
Nr 1. Miłobądź 19 stycznia 1877. Przed niżej podpisanym urzędnikiem Stanu Cywilnego stawił się dzisiaj robotnik Valentin Sumowski zamieszkały Malenin i zgłosił, że Andreas Xaver Sumowski 1 3/4 lat katolickiego wyznania, zamieszkałego w Maleninie, urodzonego w Maleninie (tu nie mogę odczytać) i dalej w Maleninie osiemnastego stycznia tysiąc osiemset siedemdziesiątego siódmego i dalej nie mogę odczytać wszystkich słów
Bardzo proszę o pomoc i z góry dziękuję Maciej
Bardzo dziękuję Panie Romanie Maciej
Ostatnio zmieniony pn 27 lis 2023, 12:25 przez Dejmk, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt urodzenia nr 14,
USC Mühlbanz, 15.03.1875,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
co do osoby znany,
robotnik /der Arbeiter/ Michael Zimni,
zam. Mahlin,
katolik,
i zgłosił, że Anna Sumowska urodzona Zimni,
katoliczka,
żona robotnika Valentin Sumowski, katolik,
zam. przy swoim mężu w Mahlin,
w Mahlin w mieszkaniu jej męża 14.03.1875 po południu o godzinie 12.30
urodziła dziecko płci męskiej, które otrzymało imiona Andreas Xaver
[które zmarło 18.01.1877, nr aktu zgonu 1/1877],
Zgłaszający o nazwisku Zimni oświadczył, że był obecny w czasie
porodu /Niederkunft/ Anny Sumowskiej.
Odczytane, zatwierdzone i z powodu niepiśmienności zgłaszający postawił
odręczne znaki +++
Urzędnik: Burmeister
Pozdrawiam
Roman M.
++++++++=======
Akt zgonu nr 1,
USC Mühlbanz, 19.01.1877,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osoby znany,
robotnik Valentin Sumowski,
zam. Mahlin,
i zgłosił, że syn robotnika, wolnego stanu/ledig,
mający 1 i3/4 roku życia,
katolik,
syn zgłaszającego i jego żony Anna ur. Zimny,
w Mahlin 18.01.1877 rano o 4 godzinie zmarł.
Odczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności
zgłaszający postawił odręczne znaki +++
Urzędnik: Burmeister
Pozdrawiam
Roman M.
USC Mühlbanz, 15.03.1875,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
co do osoby znany,
robotnik /der Arbeiter/ Michael Zimni,
zam. Mahlin,
katolik,
i zgłosił, że Anna Sumowska urodzona Zimni,
katoliczka,
żona robotnika Valentin Sumowski, katolik,
zam. przy swoim mężu w Mahlin,
w Mahlin w mieszkaniu jej męża 14.03.1875 po południu o godzinie 12.30
urodziła dziecko płci męskiej, które otrzymało imiona Andreas Xaver
[które zmarło 18.01.1877, nr aktu zgonu 1/1877],
Zgłaszający o nazwisku Zimni oświadczył, że był obecny w czasie
porodu /Niederkunft/ Anny Sumowskiej.
Odczytane, zatwierdzone i z powodu niepiśmienności zgłaszający postawił
odręczne znaki +++
Urzędnik: Burmeister
Pozdrawiam
Roman M.
++++++++=======
Akt zgonu nr 1,
USC Mühlbanz, 19.01.1877,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osoby znany,
robotnik Valentin Sumowski,
zam. Mahlin,
i zgłosił, że syn robotnika, wolnego stanu/ledig,
mający 1 i3/4 roku życia,
katolik,
syn zgłaszającego i jego żony Anna ur. Zimny,
w Mahlin 18.01.1877 rano o 4 godzinie zmarł.
Odczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności
zgłaszający postawił odręczne znaki +++
Urzędnik: Burmeister
Pozdrawiam
Roman M.
