Akt urodzenia Rozalia Romińska 1913 -OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

piniek

Sympatyk
Posty: 76
Rejestracja: pt 27 cze 2008, 10:33
Lokalizacja: Bydgoszcz
Kontakt:

Akt urodzenia Rozalia Romińska 1913 -OK

Post autor: piniek »

Proszę o przetłumaczenie tekstu napisanego odręcznie zaznaczonego na akcie urodzenia.

https://drzewo.smallhost.pl/inne/Rozali ... oszcz3.jpg

Dziękuję z góry
Pozdrawiam
Piotr
Ostatnio zmieniony pn 20 lis 2023, 20:34 przez piniek, łącznie zmieniany 1 raz.
janusz59

Sympatyk
Posty: 1177
Rejestracja: pn 29 mar 2021, 14:11

Akt urodzenia Rozalia Romińska 1913

Post autor: janusz59 »

górna ramka - jakieś oświadczenie akuszerki
dolna ramka - Uwaga : Syn Waldemar Johannes ur. 19.6.1943 (USC Bydgoszcz Miasto nr......) teraz ślubny do Księgi Rodzinnej (Familienbuch) Bydgoszcz Miasto nr 260/1944
(uwaga moja- wyszła za mąż 15.4.1944)

Pozdrawiam
Janusz
piniek

Sympatyk
Posty: 76
Rejestracja: pt 27 cze 2008, 10:33
Lokalizacja: Bydgoszcz
Kontakt:

Re: Akt urodzenia Rozalia Romińska 1913

Post autor: piniek »

Dziękuję serdecznie.
Ciekawi mnie to oświadczenie akuszerki. Widzę tam tekst "Stefan Rominski" czyli dziadek urodzonej. Cóż tam jest napisane jeżeli mogę jeszcze poprosić.

Pozdrawiam
Piotr
Malrom

Sympatyk
Posty: 7986
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Re: Akt urodzenia Rozalia Romińska 1913

Post autor: Malrom »

dopisek w górnej ramce:

...ie to dziecko otrzymało imię Rosalie.
Ten poród /Geburtsfall/ jest drugim porodem bliźniaczym/Zwillingsgeburt/ z numerem 33
tego rejestru urodzeń. Zgłaszająca oświadczyła, że była obecna przy porodzie /Niederkunft/
żony Rominski [Petera Rominskiego].

Jedno słowo drukowane zostało skreślone.

Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben /przeczytane, zatwierdzone i podpisane

Urzędnik Stanu Cywilnego: Ménard

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”