Proszę o przetłumaczenie tekstu napisanego odręcznie zaznaczonego na akcie urodzenia.
https://drzewo.smallhost.pl/inne/Rozali ... oszcz3.jpg
Dziękuję z góry
Pozdrawiam
Piotr
Akt urodzenia Rozalia Romińska 1913 -OK
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Akt urodzenia Rozalia Romińska 1913 -OK
Ostatnio zmieniony pn 20 lis 2023, 20:34 przez piniek, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt urodzenia Rozalia Romińska 1913
górna ramka - jakieś oświadczenie akuszerki
dolna ramka - Uwaga : Syn Waldemar Johannes ur. 19.6.1943 (USC Bydgoszcz Miasto nr......) teraz ślubny do Księgi Rodzinnej (Familienbuch) Bydgoszcz Miasto nr 260/1944
(uwaga moja- wyszła za mąż 15.4.1944)
Pozdrawiam
Janusz
dolna ramka - Uwaga : Syn Waldemar Johannes ur. 19.6.1943 (USC Bydgoszcz Miasto nr......) teraz ślubny do Księgi Rodzinnej (Familienbuch) Bydgoszcz Miasto nr 260/1944
(uwaga moja- wyszła za mąż 15.4.1944)
Pozdrawiam
Janusz
Re: Akt urodzenia Rozalia Romińska 1913
Dziękuję serdecznie.
Ciekawi mnie to oświadczenie akuszerki. Widzę tam tekst "Stefan Rominski" czyli dziadek urodzonej. Cóż tam jest napisane jeżeli mogę jeszcze poprosić.
Pozdrawiam
Piotr
Ciekawi mnie to oświadczenie akuszerki. Widzę tam tekst "Stefan Rominski" czyli dziadek urodzonej. Cóż tam jest napisane jeżeli mogę jeszcze poprosić.
Pozdrawiam
Piotr
Re: Akt urodzenia Rozalia Romińska 1913
dopisek w górnej ramce:
...ie to dziecko otrzymało imię Rosalie.
Ten poród /Geburtsfall/ jest drugim porodem bliźniaczym/Zwillingsgeburt/ z numerem 33
tego rejestru urodzeń. Zgłaszająca oświadczyła, że była obecna przy porodzie /Niederkunft/
żony Rominski [Petera Rominskiego].
Jedno słowo drukowane zostało skreślone.
Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben /przeczytane, zatwierdzone i podpisane
Urzędnik Stanu Cywilnego: Ménard
Pozdrawiam
Roman M.
...ie to dziecko otrzymało imię Rosalie.
Ten poród /Geburtsfall/ jest drugim porodem bliźniaczym/Zwillingsgeburt/ z numerem 33
tego rejestru urodzeń. Zgłaszająca oświadczyła, że była obecna przy porodzie /Niederkunft/
żony Rominski [Petera Rominskiego].
Jedno słowo drukowane zostało skreślone.
Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben /przeczytane, zatwierdzone i podpisane
Urzędnik Stanu Cywilnego: Ménard
Pozdrawiam
Roman M.
