Dzień dobry, proszę o tłumaczenie aktu ślubu Antoniny Bar i Tomasza Acedańskiego z 1891 , Przemyśl NMP i Jana Chrzciciela. Nr akt 7.
http://www.skany.przemysl.ap.gov.pl/56/ ... 4_0017.jpg
Dziękuję
Monika_S
Akt ślubu Antonina Bar Przemyśl -OK
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Akt ślubu Antonina Bar Przemyśl -OK
Ostatnio zmieniony pt 24 lis 2023, 13:05 przez Monika_S, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15144
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 1 time
7 / 3 II / — / Tomasz Acedański, rzeźnik, s. Jana i Marii Szczurko, małżonków, urodzony i zamieszkały na Zasaniu; gr.kat., 23 l. (26/12 1867), kawaler / Antonina Bar, c. Leopolda i Ludwiki Gerlach, małżonków, urodzona i zamieszkała na Zasaniu; rz.kat., 20 l. (24/5 1870), panna / Jan Szczurko, rzeźnik; Leon Bar, kuśnierz
Narzeczony został upełnoletniony dekretem c.k. sądu obwodowego, wydanym w Przemyślu 21/1 91, nr 831.
[…]
Świadectwo zapowiedzi dla narzeczonego, wystawione w Przemyślu 2/2 91, nr 52.
Po ogłoszeniu trzech zapowiedzi w niedzielę II po Trzech Królach, w niedzielę Siedemdziesiątnicy i Sześćdziesiątnicy, tj. w dniach 18/1, 25/1, 1/2, małżeństwu temu, prawowicie zawartemu, pobłogosławił wieleb. Stanisław Kwieciński, wik. kated.
Narzeczony został upełnoletniony dekretem c.k. sądu obwodowego, wydanym w Przemyślu 21/1 91, nr 831.
[…]
Świadectwo zapowiedzi dla narzeczonego, wystawione w Przemyślu 2/2 91, nr 52.
Po ogłoszeniu trzech zapowiedzi w niedzielę II po Trzech Królach, w niedzielę Siedemdziesiątnicy i Sześćdziesiątnicy, tj. w dniach 18/1, 25/1, 1/2, małżeństwu temu, prawowicie zawartemu, pobłogosławił wieleb. Stanisław Kwieciński, wik. kated.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml