Prośba o tłumaczenie (niemiecki)

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Anna_Bzdura

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: pn 09 wrz 2019, 20:52

Prośba o tłumaczenie (niemiecki)

Post autor: Anna_Bzdura »

Dzień dobry
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu (a przede wszystkim dopisków po bokach). W załączniku zamieszczam link do zdjęcia.
Pozdrawiam,
Ania
https://m.fotosik.pl/zdjecie/bca68ee20e329d30
Malrom

Sympatyk
Posty: 7887
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Prośba o tłumaczenie (niemiecki)

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 107,
USC w Martinau, 23.05.1938,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił
się dzisiaj, co do osoby znany,

inwalida /der Invalide/ Georg Penkalla,
zam. Martinau, Erich-Russek-Straße 29,
i zgłosił, że dziecko /das Kind/ Helmut Alois Penkalla,
mający 2 dni życia,
zam. w Martinau, ze zgłaszającym,
ur. w Martinau, 19.05.1938,
w Martinau, w mieszkaniu zgłaszającego, 22.05.1938 przed południem
o godzinie 5 zmarł.
Odczytane, potwierdzone i podpisane: Georg Penkalla
Urzędnik w Zastępstwie: podpis nieczytelny

Dopiski na marginesie:
Rodzice dziecka/Eltern/: Invalide Georg Penkalla i Valeska Ludynia

Przyczyny zgonu/wpisane w Standesamt/USC na podstawie karty zgonu:
1. Lungenentzündung/zapalenie płuc,
2. ---/nic nie wpisano/,
3. Herzschwäche/słabość serca,
4. Herz=und Kreislaufschwäche/słabość serca i słabe krążeniie /krwi/

Dr. Kowalski

Pozdrawiam
Roman M.
Anna_Bzdura

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: pn 09 wrz 2019, 20:52

Re: Prośba o tłumaczenie (niemiecki)

Post autor: Anna_Bzdura »

Malrom pisze:Akt zgonu nr 107,
USC w Martinau, 23.05.1938,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił
się dzisiaj, co do osoby znany,

inwalida /der Invalide/ Georg Penkalla,
zam. Martinau, Erich-Russek-Straße 29,
i zgłosił, że dziecko /das Kind/ Helmut Alois Penkalla,
mający 2 dni życia,
zam. w Martinau, ze zgłaszającym,
ur. w Martinau, 19.05.1938,
w Martinau, w mieszkaniu zgłaszającego, 22.05.1938 przed południem
o godzinie 5 zmarł.
Odczytane, potwierdzone i podpisane: Georg Penkalla
Urzędnik w Zastępstwie: podpis nieczytelny

Dopiski na marginesie:
Rodzice dziecka/Eltern/: Invalide Georg Penkalla i Valeska Ludynia

Przyczyny zgonu/wpisane w Standesamt/USC na podstawie karty zgonu:
1. Lungenentzündung/zapalenie płuc,
2. ---/nic nie wpisano/,
3. Herzschwäche/słabość serca,
4. Herz=und Kreislaufschwäche/słabość serca i słabe krążeniie /krwi/

Dr. Kowalski

Pozdrawiam
Roman M.
Dziękuję :)
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”