Akt zgonu, Lichy Lorenc - Śmigiel 1885 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
lukas49

Sympatyk
Ekspert
Posty: 297
Rejestracja: pt 06 wrz 2013, 17:30
Lokalizacja: Toruń

Akt zgonu, Lichy Lorenc - Śmigiel 1885 OK

Post autor: lukas49 »

Z 179, Stare Bojanowo, par. Śmigiel, 1885, Lorenc Lichy

https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 21b222_max

Z góry serdecznie dziękuję.
Ostatnio zmieniony śr 06 gru 2023, 20:11 przez lukas49, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam - Jan

szukam: Łukasik, Zalewski - Kujawy
Malrom

Sympatyk
Posty: 8060
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

https://pl.wikipedia.org/wiki/Fornal

/obok kontrakt z 1856/

Akt zgonu nr 179,
USC Schmiegel, 24.07.1885,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osoby znany,

fornal//der Fornal/ Thomas Lichy,
zam. Alt=Boyn Gutsbezirk /obszar dworski/,

i zgłosił, że Lorenz Lichy,
mający około /circa/ jeden rok życia,
katolik,
zam. Alt=Boyn Gutsbezirk,
ur. Alt=Boyn,

syn zgłaszającego i jego żony Marianna ur. Idziak,

w Alt=Boyn w jego mieszkaniu 24.07.1885 przed południem
o godzinie 3 zmarł.

Przyczyna zgonu: Abzehrung/wycieńczenie-wychudnięcie-wyniszczenie

Odczytane, potwierdzone i z powodu niepiśmienności zgłaszający
akt zgonu podkrzyżował +++

Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie: podpis nieczytelny

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”