ok: Prosba o odczytanie w jezyku polskim o Jan Kalita

Tłumaczenia dokumentów pisanych w innych językach

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

christian59400

Sympatyk
Posty: 64
Rejestracja: wt 02 sty 2018, 10:09
Lokalizacja: Cambrai (france)

ok: Prosba o odczytanie w jezyku polskim o Jan Kalita

Post autor: christian59400 »

Poprosze was o odczytanie aktu numer 3 strona 132 do mikrofilm o Szczaworyz
Jego akt slubu jest wymieniony w tabelach jako numer 3 z 1847 roku,

https:https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,56738,132

zona Franciszka Wozniak.
On jest brat moj praprababcia.
Mieskala w Szczaworyz - Skotniki-Male,
Byla synem Joachim Kalita i Urszula Plisak.

Pozdrawiam,
Christian.
Ostatnio zmieniony wt 02 sty 2024, 12:27 przez christian59400, łącznie zmieniany 1 raz.
Lakiluk

Sympatyk
Posty: 1198
Rejestracja: ndz 11 lip 2021, 21:31

Post autor: Lakiluk »

Szczaworyż, 03.02.1847 o godz. 12 w południe.

Świadkowie: Piotr Sztuk, 55 l., młynarz w Skotnikach Wielkich oraz Antoni Wójcik, 72 l., zagrodnik w Skotnikach Małych

On: Jan Kalita, włościan, młodzian, parobek, 22 l., w Skotnikach Małych przy ojcu zamieszkały, syn Joachima i Urszuli z Plisaków

Ona: Franciszka Woźniakówna, włościanka, panna, 16 l., ur. w Skotnikach Małych, tamże przy rodzicach zostająca, córka Jana i Klary ze Sztuków

Zapowiedzi: 17, 24 i 31 stycznia

Zezwolenie ustne ojca nowo zaślubionego, gdyż matka już nie żyje, oraz obojga rodziców nowo zaślubionej
Brak umowy przedślubnej
Łukasz
christian59400

Sympatyk
Posty: 64
Rejestracja: wt 02 sty 2018, 10:09
Lokalizacja: Cambrai (france)

Post autor: christian59400 »

Dziekuje bardzo Lukasz za odpowiedz.

Christian
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - inne języki”