Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

goska1995

Sympatyk
Posty: 25
Rejestracja: pn 25 paź 2021, 19:27

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: goska1995 »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu.

https://drive.google.com/file/d/1ECCMQc ... p=drivesdk

Z góry dziękuję i pozdrawiam :)
Malrom

Sympatyk
Posty: 8002
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 24 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 165,
USC w Janowitz, 9.12.1883,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się,
co do osoby znany,

robotnik /der Arbeiter/ Andreas /Andtzej/ Kruegier /w podpisie Krügier,
zam. Kwasuty,
i zgłosił, że jego matka, będąca na dożywociu /die Altsitzerin/ Catharina
Kruegier ur. Schwocher,

lat 80, mcy 2 i 25 dni,
katoliczka,
zam. Kwasuty,
ur. Kwasuty, 11.09.1803,

zamężna była z dożywotnikiem /der Altsitzer/ Martin Kruegier,

córka gospodarza /der Wirth/ Johann i Catharina , której nazwisko rodowe jest
nieznane, zmarłych małżonków Schwocher,

w Kwasuty 6.12.1883 , przed południem o 9 godzinie zmarła.

Odczytane, potwierdzone i podpisane: Andrzy [tak wymawiano] Krügier

Urzędnik: Saginaw ?

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”