akt zgonu - parafia Kalisz- OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Strzechy Pustkowie
15 VII umarł chłopiec imieniem Józef, syn Antoniego i Agnieszki z Misiów Gołębioskich, ślubnych małżonków, rolników ze Strzech, pochowany 16 bm., miał 3 lata. / na ból gardła

Link do cywilnego aktu po polsku, bogatszego w informacje (nr 5):
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 8db64680ae

Strzechy
31 X — 29 X umarł Józef, syn zrodzony z rodziców Antoniego Gołębiowskiego i Aniszki z Misiów
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
zbigsob

Sympatyk
Posty: 395
Rejestracja: ndz 18 mar 2012, 18:29

Post autor: zbigsob »

Bardzo proszę o tłumaczenie dwóch aktów zgonu z roku 1799 i 1797 parafii w Chełmcach dotyczące Marianny i Jadwigi, dzieci Antoniego i Agnieszki.
Bardzo dziękuje i pozdrawiam.
Zbyszek

<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/708a9a86c5b983fa" target="_blank"><img src="https://images90.fotosik.pl/698/708a9a86c5b983famed.jpg" border="0" alt="" /></a>

<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/02cdec240bfe0c06" target="_blank"><img src="https://images89.fotosik.pl/699/02cdec240bfe0c06med.jpg" border="0" alt="" /></a>
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Strzechy Pustkowie
9 XI umarła dziewczynka imieniem Marianna, córka pracowitych Antoniego i Agnieszki ślubnych małżonków Strzecharzów, mająca 3 lata, dotknięta wrzodami na gardle, jej ciało pochowano na cmentarzu nazajutrz.

Strzechy
9 XII umarła dziewczynka imieniem Jadwiga, [córka] pracowitych Antoniego i Agnieszki ślubnych małżonków ze Strzech, mająca 3 lata, dotknięta suchotami, jej ciało pochowano na cmentarzu 10 bm.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
zbigsob

Sympatyk
Posty: 395
Rejestracja: ndz 18 mar 2012, 18:29

Post autor: zbigsob »

Bardzo proszę o tłumaczenie aktu zgonu z roku 1802 parafii św. Józefa w Kaliszu dotyczący Antoniego Golanowskiego s. Jana.
Bardzo dziękuje i pozdrawiam.
Zbyszek

<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/4b349e1aacdc0837" target="_blank"><img src="https://images90.fotosik.pl/698/4b349e1aacdc0837med.jpg" border="0" alt="" /></a>
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Zagórzynek
22 I RP 1802 zostało pochowane na cmentarzu kolegiaty kaliskiej dziecię imieniem Antoni, syn uczciwych Jana i Katarzyny z Błażejeskich Golanoskich, komorników ze wsi Zagórzynek, który umarł 20 bm. o godz. 9 rano. / na kaszel

/Któraś z liczb powinna oznaczać wiek dziecka; 1/2 to może być pół roku; ale na wycinku strony nie ma nagłówków kolumn, więc nie wiadomo, która kolumna co oznacza i w jakich jednostkach podawano wiek./
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”