Akt ślubu, Kaliski - Wonieść 1885 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
lukas49

Sympatyk
Ekspert
Posty: 297
Rejestracja: pt 06 wrz 2013, 17:30
Lokalizacja: Toruń

Akt ślubu, Kaliski - Wonieść 1885 OK

Post autor: lukas49 »

M 19; USC Wonieść; 1885; Kaliski Józef i Jędroszyk Marianna (ślub)

https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 008a52_max
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 460f06_max

Z góry serdecznie dziękuję.
Ostatnio zmieniony śr 20 gru 2023, 13:07 przez lukas49, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam - Jan

szukam: Łukasik, Zalewski - Kujawy
Malrom

Sympatyk
Posty: 8055
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt ślubu, Kaliski - Wonieść 1885

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 19,
USC Woynitz, 17.10.1885,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. robotnik dzienny /der Tagearbeiter/ Joseph Kaliski,
co do osoby znany,
katolik,
ur.16.02.1864 Dobromyśl, Kreis Fraustadt,
zam. Kelke /Chelkowo/,
syn w Kelke zamieszkałego parobka od wołów /der Ochsenknecht/
Bonifatius Kaliski i jego zony Rosalie Kaliska ur. Bąk, również
zamieszkałej w Kelke.

2.Maria Jędroszyk,
co do osoby znana,
katoliczka,
ur. 12.07.1865 Kelke /Chelkowo/,
zam. Polnisch=Poppen,
corka robotnika dziennego /der Tagearbeiter/ Andreas Jędroszyk
oi jego zony Maria Jędroszyk ur. Dutkowiak zamieszkałych
w Polnisch=Poppen.

Świadkowie obrani i stawili się, też znane osoby,

3. gospodarz /der Wirth/ Adlabert /Wojciech/ Nadolny,
lat 49, zam. Polnisch=Poppen,
4. der Wirth Franz Drzewiecki,
lat 48, zam. Polnisch=Poppen

Narzeczeni oznajmili, ze chcą zawrzeć związek małżeński,
wobec czego urzędnik stanu cywilnego na podstawie
kodeksu cywilnego orzekł, iż od tej pory są pełnoprawnymi małżonkami.

Odczytane, potwierdzone i z powodu niepiśmienności narzeczeni
postawili odręczne znaki, natomiast świadkowie podpisali, i tak:

+++
+++
Woyceh ! Nadolny,
Franz Drzewiecki.

Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie/der Standesbeamte in Vertretung: Zumelski

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”