Akt chrztu Wincenty Jakś - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Quartal

Sympatyk
Posty: 47
Rejestracja: pn 17 kwie 2017, 19:06

Akt chrztu Wincenty Jakś - OK

Post autor: Quartal »

Dzień dobry,

uprzejmie proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu chrztu (bądź też narodzin) Wincentego Jaksia, syna Antoniego Jaksia i Józefy Strykowskiej z 1889 roku z Będlewa. Akt wydaje się urzędowy, dlatego też podaję bez parafii. Akt nr 127, skan 130

Link: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ki=1412336

Dziękuję za pomoc i pozdrawiam
Michał
Ostatnio zmieniony wt 26 gru 2023, 22:58 przez Quartal, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8005
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 25 times

Akt chrztu Wincenty Jakś

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 127,
USC Stenschewo, 10.07.1889,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, przez znaną osobę emerytkę /die Rentnerin/ panią Marianna
Szyfta ur. Weychau ze Stenschewo poświadczony,

ujeżdżacz koni /der Bereiter/ Anton Jakś,
zam. Bendlewo,
katolik,
i zgłosił, że Josepha Jakś ur. Strykowska, jego żona,
katoliczka,
zam. z nim,

w Bendlewo w jego mieszkaniu 9.07.1889 przed południem
o godzinie 7 urodziła dziecko płci męskiej, które otrzymało imię
Vinzent /Wincenty/

Odczytane, potwierdzone i podpisane: Antoni Jakś

Urzędnik: Paetzoldt

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”