Proszę o przetłumaczenie aktu chrztu konwertyckiego Hanny Grynberg córki Lewiego z 1824 roku z Rypina. Ostatni zapis z 1. linku i pierwszy z drugiego scanu.
https://drive.google.com/file/d/1uMa500 ... sp=sharing
https://drive.google.com/file/d/1mUY9mE ... sp=sharing
Hanna/anna grynberg/jasieńska akt chrztu ok
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Hanna/anna grynberg/jasieńska akt chrztu ok
Ostatnio zmieniony sob 30 gru 2023, 17:14 przez mar_jan, łącznie zmieniany 1 raz.
pozdrawiam wszystkich czytelników, Mariusz
Szukam aktu zgonu lub miejsca pochówku Aleksego Janeckiego s. Jana i Antoniny z Dąbrowskich lata 1940-1957...
Szukam aktu zgonu lub miejsca pochówku Aleksego Janeckiego s. Jana i Antoniny z Dąbrowskich lata 1940-1957...
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Rypin
RP 1824, 3 X, w samo święto Najśw. Różańca — ja, Lambert Smoleński, proboszcz łukomski, dziekan rypiński, ochrzciłem pannę Hanne Grynberg, mającą ok. 21 l., żydówkę rodem z Torunia, z rodziców Lewina Grynberga i Ryfke, której nadano imię św. Anny, a nazwisko Jasińska. Chrzestnymi byli: wielmożnie urodzeni państwo Zygmunt Ligowski, dziedzic z Czermina, i Magdalena Ostrowidzka z Rusinowa. Asystowali: wielmożnie urodzeni państwo Ludwik Ostrowidzki, komisarz z Rusinowa, i Antonina Ligowska z Czermina, Franciszek Brózdowicz z Wąpielska i Zofia Kanigowska z Rusinowa, młodzianie.
RP 1824, 3 X, w samo święto Najśw. Różańca — ja, Lambert Smoleński, proboszcz łukomski, dziekan rypiński, ochrzciłem pannę Hanne Grynberg, mającą ok. 21 l., żydówkę rodem z Torunia, z rodziców Lewina Grynberga i Ryfke, której nadano imię św. Anny, a nazwisko Jasińska. Chrzestnymi byli: wielmożnie urodzeni państwo Zygmunt Ligowski, dziedzic z Czermina, i Magdalena Ostrowidzka z Rusinowa. Asystowali: wielmożnie urodzeni państwo Ludwik Ostrowidzki, komisarz z Rusinowa, i Antonina Ligowska z Czermina, Franciszek Brózdowicz z Wąpielska i Zofia Kanigowska z Rusinowa, młodzianie.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043