Witam
Poproszę o przetłumaczenie całego aktu małż.Starczewo Wielkie 5 maj 1805 r Mikołaj Strzeszewski i Marianna Sieklucka córka Piotra
https://www.fotosik.pl/zdjecie/d4ad49dd19b8e7e6
Poproszę o przetłumaczenie OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- Irek_Bartkowski

- Posty: 224
- Rejestracja: czw 20 lis 2008, 22:53
- Kontakt:
Poproszę o przetłumaczenie OK
Ostatnio zmieniony wt 02 sty 2024, 12:34 przez Irek_Bartkowski, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Irek Bartkowski
Poszukuję zgonu Katarzyna Sałkowska vel Bartkowska,Lata 1854-1878 diecezja płocka.
Irek Bartkowski
Poszukuję zgonu Katarzyna Sałkowska vel Bartkowska,Lata 1854-1878 diecezja płocka.
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Re: Poproszę o przetłumaczenie
Na takim zdjęciu to można sobie tylko wzrok popsuć.Irek_Bartkowski pisze:https://www.fotosik.pl/zdjecie/d4ad49dd19b8e7e6
---
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=399337
Starczewo Wielkie
5 V 1805
zaślubieni: szlachetni Mikołaj Strzeszewski, wdowiec, 40 l., dziedzic części w tejże wsi; Marianna Sieklucka, panna, 18 l., córka szlachetnego Piotra, dziedzica własnej części tamże (za jego zgodą)
świadkowie: szlachetni Stanisław Zbyszyński, villicus* wójt; Kazimierz Zglinicki; Ignacy Gadomski; dziedzice z tej samej wsi, wiarygodni świadkowie
błogosławił: jw., miejscowy proboszcz, dziekan wyszogrodzki [tj. Jan Alojzy Korwin-Golanowski, kanonik laterański i katedralny łucki, protonotariusz apostolski, dr św. teologii, proboszcz skołatowski, dziekan wyszogrodzki]
* słowo wieloznaczne; może być przymiotnikiem (wiejski) albo rzeczownikiem (sołtys, rządca); tutaj prawdopodobnie chodzi o wójta wiejskiego
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043