1 / 10 II 1868 / narzeczona z [nru] 30 do [nru] _ narzeczonego / Józef Świerniak, wysłużony żołnierz, syn śp. Piotra i śp. Anastazji ze Sprysów, ślubnych małżonków, rolników w Gajach Górnych; 35 l., kawaler / Franciszka Szczudło, córka Mikołaja i Katarzyny z Pawłowów, ślubnych małżonków, rolników w Gajach Górnych; 28 l., panna / Piotr Szczudło x; Michał Pawlisz x; rolnicy w Gajach Górnych
Przy zachowaniu wymogów prawa małżeństwu pobłogosławił Błażej Rogoziewicz, proboszcz.
Szczęsna, Iwanicki, Doliński, Pańczyszyn Stryj+Gaje Niżne OK
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
- alan.madej

- Posty: 249
- Rejestracja: czw 30 maja 2013, 19:06
- Lokalizacja: Chełm / Warszawa
Idąc dalej znalazłem akt małżeństwa, który mam nadzieję dotyczy rodziców Franciszki Szczudło.
Aczkolwiek boję się, że oczy widzą to, co chcą zobaczyć...
Czy mogę prosić o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu?
Akt Małżeństwa, Mikołaj Szczudło, Katarzyna Pawliszyn (?), Gaje Wyżne 1824 (akt drugi, po lewej stronie)
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/437 ... 2_0045.htm
Aczkolwiek boję się, że oczy widzą to, co chcą zobaczyć...
Czy mogę prosić o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu?
Akt Małżeństwa, Mikołaj Szczudło, Katarzyna Pawliszyn (?), Gaje Wyżne 1824 (akt drugi, po lewej stronie)
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/437 ... 2_0045.htm
Pozdrawiam,
Alan
Alan
Tego samego dnia [tj. 8 XI] / 60 / Mikołaj Sczudłów, syn Józefa i Marii Łapak; 18 l. kawaler / 22 Katarzyna Pawliszów i Katarzyny Wojtków [sic!]; 15 l., panna / Piotr Więckoski x; Marcin Kutereba x
Pobłogosławiłem ja, T. Jędrzejowski.
Pobłogosławiłem ja, T. Jędrzejowski.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml