Prośba o przetłumaczenie (adnotacja i pieczątka na akcie uro

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Anna_Bzdura

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: pn 09 wrz 2019, 20:52

Prośba o przetłumaczenie (adnotacja i pieczątka na akcie uro

Post autor: Anna_Bzdura »

Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie adnotacji oraz pieczątki na akcie urodzenia prapradziadka. W załączniku dołączam zdjęcie. Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ania
https://m.fotosik.pl/zdjecie/73d2e3a538d362bd
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Prośba o przetłumaczenie (adnotacja i pieczątka na akcie uro

Post autor: beatabistram »

Zgodnie z rozporzadzeniem z dnia 3.11.1919 polski minister sprawiedliwosci, dnia 13.10.1937 obywatelowi Polski Paulowi Jakubowi Krall zezwolil w miejscu dotychczas uzywanego nazwiska uzywac nazwiska rodowego Kral.
Urzednik SC w zastepstwie Baron

Pieczatka:
Powyzej zapisana adnotacja jest zgodna co do slowa z przedlozona, uwierzytelniana kopia rejestru glownego.
Beuthen 14.11.1938 urzednik sadowy Mila jako urzednik certyfikujacy/ poswiadczajacy
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Anna_Bzdura

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: pn 09 wrz 2019, 20:52

Re: Prośba o przetłumaczenie (adnotacja i pieczątka na akcie

Post autor: Anna_Bzdura »

beatabistram pisze:Zgodnie z rozporzadzeniem z dnia 3.11.1919 polski minister sprawiedliwosci, dnia 13.10.1937 obywatelowi Polski Paulowi Jakubowi Krall zezwolil w miejscu dotychczas uzywanego nazwiska uzywac nazwiska rodowego Kral.
Urzednik SC w zastepstwie Baron

Pieczatka:
Powyzej zapisana adnotacja jest zgodna co do slowa z przedlozona, uwierzytelniana kopia rejestru glownego.
Beuthen 14.11.1938 urzednik sadowy Mila jako urzednik certyfikujacy/ poswiadczajacy
Dziękuję bardzo :)
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5212
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23

Re: Prośba o przetłumaczenie (adnotacja i pieczątka na akcie

Post autor: elgra »

Anna_Bzdura pisze:
Dziękuję bardzo :)
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”