OK - prośba księga ślubów Tomasz Cetner i Maria Komar

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

marta.gregorska

Sympatyk
Posty: 39
Rejestracja: pn 01 sty 2024, 22:55

OK - prośba księga ślubów Tomasz Cetner i Maria Komar

Post autor: marta.gregorska »

Bardzo uprzejmie proszę o pomoc w przetłumaczeniu wpisu z księgi małżeństw
Tomasz Cetner i Maria Komar :
https://www.szybkiplik.pl/fPa7s2rpFV

link źródłowy: http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 2_0071.htm
Ostatnio zmieniony pn 08 sty 2024, 13:28 przez marta.gregorska, łącznie zmieniany 2 razy.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

podawaj rodzaj aktu (UMZ), parafię, rok, numer aktu, nazwiska i imiona, (w tym obowiązkowo :!: dane rodziców jeśli znasz np. z Geneteki lub innych baz).
Obowiązkowo bezpośredni link do dokumentu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-114041.phtml
Zaleca się podawać również dane, które mogą występować w akcie zamieszczone przez indeksującego np. w bazie Geneteka, Lubgens, PomGenBaza, Poznań Project, BaSIA lub inne. Proszę podać link do indeksu danego aktu.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12256.phtml

1868 Tomasz Cetnar Kacper, Maria Barzyk Maria Komar Wincenty, Tatiana Szefc Tarnopol
Miejscowość: Tarnopol
Data ślubu: 03.11.1868 r.

https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... te=&exac=1

---

Jeśli dany akt jest zamieszczony na ogólnodostępnej, niewymagającej logowania stronie, to wystarczy podać link do tej właśnie strony. Kopiowanie skanu, wycinanie pojedynczego aktu i wstawianie go na inną stronę internetową jest tylko niepotrzebnym utrudnieniem.

---

3 XI / 31 / Tomasz Cetnar, woźnica, s. śp. Kaspra, tkacza, i Marii Barzyk, rodem z Trzcińca, zamieszkały w Tarnopolu; kawaler, 38 l. / Marianna Komar, c. śp. Wincentego i Tatiany Szefc, rolników, urodzona i zamieszkała w Zagrobeli; panna, 19 l. / Stanisław Skurski, rolnik z Zagrobeli; Jan [Beczycki?], służący w Tarnopolu

Po ogłoszeniu trzech zapowiedzi, okazaniu metryki urodzenia narzeczonego (wystawionej w Trzcińcu 14/5 ’868, nr 43) oraz zezwolenia władzy opiekuńczej dla małoletniej narzeczonej (wystawionego w Tarnopolu 17/10 ’868, nr 7895) — małżeństwo pobłogosławił Cyryl Jahner, proboszcz.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
marta.gregorska

Sympatyk
Posty: 39
Rejestracja: pn 01 sty 2024, 22:55

Post autor: marta.gregorska »

dziękuję serdecznie, przepraszam, już się poprawiłam i na przyszłość poprawię
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”