prośba o przetłumaczenie z łaciny ur.
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
helena195555

- Posty: 26
- Rejestracja: wt 13 sty 2009, 23:04
prośba o przetłumaczenie z łaciny ur.
Bardzo proszę o przetłumaczenie wpisu w akcie urodzenia. Myślę że dotyczy on małżeństwa mojej babki Wictorii.Nigdzie nie mogę odnależć aktu małżeństwa.Może ten wpis mi pomoże. Pozdrawiam . Helena Matuszczyk. <a href="http://s1087.photobucket.com/albums/j47 ... analog.jpg" target="_blank"><img src="http://i1087.photobucket.com/albums/j47 ... analog.jpg" border="0" alt="Photobucket"></a>
prośba o przetłumaczenie z łaciny
Witaj Helenko na Forum
.
Gdyby osoba chętna do udzielenia pomocy Helence chciała zobaczyć ten dokument, a miała z tym problem,
należy kliknąć < TU > .
Pozdrawiam –
Lidia
Gdyby osoba chętna do udzielenia pomocy Helence chciała zobaczyć ten dokument, a miała z tym problem,
należy kliknąć < TU > .
Pozdrawiam –
Lidia
- Bartek_M

- Posty: 3376
- Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
- Podziękował: 1 time
- Otrzymał podziękowania: 15 times
- Kontakt:
prośba o przetłumaczenie z łaciny
Jest to rzeczywiście adnotacja o zawarciu małżeństwa z Józefem Gostychem? z Wielowsi. Ślub odbył się 14 października? 1923 roku w duńskim mieście Nykøbing Falster.
Bartek
-
helena195555

- Posty: 26
- Rejestracja: wt 13 sty 2009, 23:04
prośba o przetłumaczenie z łaciny
Wiedziałam że na Was mogę polegać.Bardzo serdecznie dziękuję Lidii i Bartkowi.Są to dla mnie zupełnie nowe wiadomości i nowe drogi poszukiwań. Pozdrawiam. Helena Matuszczyk