OK! Akt Ślubu Śliwice 1831 Franciszek Witkowski+Joanna

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Bolesław_Wasielewicz

Sympatyk
Posty: 158
Rejestracja: sob 25 kwie 2015, 21:38

OK! Akt Ślubu Śliwice 1831 Franciszek Witkowski+Joanna

Post autor: Bolesław_Wasielewicz »

Proszę o przetłumaczenie Aktu Ślubu Franciszka Witkowskiego i Joanna Gwizdała z ksiąg parafii Śliwice z roku 1831 / nr 4.

Link do aktu:

https://drive.google.com/file/d/18kIOAC ... sp=sharing

Z góry dziękuję za pomoc.

Z poważaniem.

Bolesław Wasielewicz
Ostatnio zmieniony śr 17 sty 2024, 19:40 przez Bolesław_Wasielewicz, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

4 / 7 II / jw. [tj. Karol Sieniawski, m{iejscowy} p{roboszcz}] / Franciszek Witkowski; Joanna Gwizdała / syn zagrodnika; córka zagrodnika / Łążek; Łązki Piec / jw. [tj. w kościele] / kawaler; panna / 28; 23 / jw. [tj. religii katolickiej] / —; zezwolenie sądowe / [zapowiedzi:] niedziela II i III po Trzech Królach i Siedemdziesiątnicy / [świadkowie:] Maciej Gwizdała, zagrodnik z Łązkiego Pieca, i Feliks Retlewski, syn zagrodnika z Łążka

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 697d9f05c1

---

Jeśli skan jest na ogólnodostępnej stronie, nie ma potrzeby kopiowania go i zamieszczania gdzie indziej. Wystarczy podać link do skanu na SzwA.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”