OK Akt ślubu, Raczyński/Janiszewska - Drzewica, 1821

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Ciemnoc

Sympatyk
Posty: 69
Rejestracja: sob 21 paź 2023, 21:03
Podziękował: 1 time

OK Akt ślubu, Raczyński/Janiszewska - Drzewica, 1821

Post autor: Ciemnoc »

Dzień dobry,

bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu. Szczególnie interesuje mnie zapis w kolumnie "Statns, Conditio, aut Dignitas".

Ś, parafia Drzewica, Krzczonów, 1.3.1821 - Karol Raczyński (rodzice NN), Elżbieta Janiszewska (rodzice NN).

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
(Plik nr. 8 )
_______
Radosław
Ostatnio zmieniony śr 17 sty 2024, 23:27 przez Ciemnoc, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Akt ślubu, Raczyński/Janiszewska - Drzewica, 1821

Post autor: Andrzej75 »

I świadek (Ignacy Buszyński) był ogrodnikiem dworu krzczonowskiego, a II świadek (Jan Raczyński) mieszczaninem drzewickim.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Awatar użytkownika
Ciemnoc

Sympatyk
Posty: 69
Rejestracja: sob 21 paź 2023, 21:03
Podziękował: 1 time

Akt ślubu, Raczyński/Janiszewska - Drzewica, 1821

Post autor: Ciemnoc »

Andrzej75 pisze:I świadek (Ignacy Buszyński) był ogrodnikiem dworu krzczonowskiego, a II świadek (Jan Raczyński) mieszczaninem drzewickim.
Uprzejmie dziękuję za odpowiedź :)

_______
Radosław
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Akt ślubu, Raczyński/Janiszewska - Drzewica, 1821

Post autor: Andrzej75 »

Akurat w tym przypadku ci sami świadkowie są też w polskim akcie cywilnym, więc nawet bez tłumaczenia łacińskiego aktu kościelnego można by się było domyślić, co tam o nich napisano.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Awatar użytkownika
Ciemnoc

Sympatyk
Posty: 69
Rejestracja: sob 21 paź 2023, 21:03
Podziękował: 1 time

Akt ślubu, Raczyński/Janiszewska - Drzewica, 1821

Post autor: Ciemnoc »

Nie wiedziałem, że jest dostępny gdzieś akt cywilny. Czy mógłby Pan podać mi do niego link?
_______
Radosław
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Akt ślubu, Raczyński/Janiszewska - Drzewica, 1821

Post autor: Andrzej75 »

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,395281,39 (#19)

To, że w Genetece podano tylko link do aktu kościelnego, nie oznacza, że dysponujemy tylko i wyłącznie nim.
W zasadzie dla terytorium Księstwa Warszawskiego i kongresowego Królestwa Polskiego akta kościelne są przydatne „z braku laku”, kiedy akta cywilne się nie zachowały.
Co do zasady polskie akta cywilne są o wiele bogatsze w informacje niż łacińskie akta kościelne.
Dlatego, mając akt kościelny, zawsze warto poszukać na SzwA czy Genbazie, czy nie ma też przypadkiem aktu cywilnego.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Awatar użytkownika
Ciemnoc

Sympatyk
Posty: 69
Rejestracja: sob 21 paź 2023, 21:03
Podziękował: 1 time

Akt ślubu, Raczyński/Janiszewska - Drzewica, 1821

Post autor: Ciemnoc »

Dziękuję, dowiedziałem się wielu nowych ciekawych rzeczy o moich przeodkach Raczyńskich. Do tej pory działałem tylko w Genetyce i SzwA, nie znałem tej strony.
_______
Radosław
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Akt ślubu, Raczyński/Janiszewska - Drzewica, 1821

Post autor: Andrzej75 »

Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”